Moji Blogovi
subota, 12. rujna 2015.
Na Drini 7
Ta zategnutost koja se u svetu zvala »aneksiona kriza« a koja je ovde
bacila svoju zloguku senku i na most i na kasabu pored njega, naglo je
popustila. Tamo negde u prepisci i pregovorima između zainteresiranih
prestonica nađeno je za nju mirno rešenje.
Granica, ta oduvek lako zapaljiva granica, nije ovoga puta planula.
Vojska koja je u onolikom broju ispunila varoš i sela po granici, počela
je sa prvim proletnjim danima da se povlači i smanjuje. Ali, kao što je
uvek bivalo, promene koje je ta kriza izazvala ostale su i posle nje.
Stalni garnizon u varoši mnogo je veći nego što je bio ranije. Most je i
dalje miniran. Na to više niko i ne misli, osim Alihodže Mutevelića. Ono
zemljište na levom zaravanku pored mosta, iznad starinskog zida, na
kome se nalazi sreska bašta, preuzele su sada vojne vlasti. Sredinom
bašte posečene su voćke i na tom mestu sagrađena lepa kuća na
sprat. To je nova oficirska kasina, jer je dotadašnja, jedna prizemna
mala zgrada, gore na Bikavcu, postala tesna za povećan broj oficira.
Tako je sada sa desne strane mosta bio Lotikin hotel a sa leve oficirska
kasina, dve bele, gotovo jednake zgrade; između njih pijac, okružen
dućanima, a iznad pijaca na maloj uzvisini velika kasarna koju narod
zove Kameniti han, u sećanju na Mehmedpašin karavan-seraj, koji je
nekad bio na tom mestu pa nestao bez traga.
Cene koje su prošle jeseni skočile, usled prisustva toliko vojske, ostale
su nepromenjene, sa mnogo više izgleda na dalje dizanje nego na
vraćanje na staro. Te godine otvorene su dve banke, srpska i
muslimanska. Svet se služi menicom, kao lekom. Sad se svak lakše
zadužuje. Ali što god više ima novca, više ga treba. Samo onima koji
troše bez računa, više nego što privređuju, izgleda život još nekako lak
i lep. Ali trgovci i ljudi od posla zabrinuti su. Kreditni rokovi za plaćanje
robe bivaju sve kraći. Dobra i sigurna mušterija biva reda. Sve je veći
broj artikala koji su po ceni iznad kupovne snage većine sveta.
Pazaruje se namalo i sve se više traže jevtinije vrste robe. Obilnije
kupuju još samo nesigurne platiše. Jedini siguran i dobar posao jesu
liferacije za vojsku ili neku državnu ustanovu, ali to ne može svakome
da zapane. I državni porezi i opštinski nameti bivaju sve veći i
mnogobrojniji; strogost pri uterivanju raste. Iz daljine se oseća
nezdravo ljuljanje na berzama. Dobici koji nastaju od toga idu u
nevidljive ruke, a štete se protežu do u najudaljenije krajeve
monarhije i raspoređuju po sitnoj trgovini, sve do prekupca i
potrošača.
I opšte raspoloženje duhova u kasabi nije ni vedrije ni mirnije. Ono
naglo popuštanje zategnutosti nije donelo istinsko smirenje duhova ni
kod Srba ni kod muslimana u kasabi; ostavilo je samo skriveno
razočaranje kod jednih a talog nepoverenja i straha od budućnosti kod
drugih. Iščekivanje velikih događaja počinje ponovo da raste, bez
vidljiva razloga i neposrednog povoda. Nada se narod nečemu i
strahuje od nečega (upravo, jedni su koji se nadaju a drugi koji
strahuju), i sve prima i posmatra samo pod tim vidom i s tim u vezi.
Proste, srce se uznemirilo u čoveku, i u onom neukom i najprostijem,
naročito kod mlađeg sveta, i nikome nije dovoljan njegov jednolični
život, kakav je dotle vukao godinama. Svak želi više, traži bolje, ili
strepi od goreg. Stariji ljudi još žale za onom »slatkom tišinom« koja
je u tursko vreme smatrana kao krajnji cilj i najsavršeniji oblik javnog
i privatnog života, i koja je vladala još i u prvim decenijima austrijske
vlasti. Ali takvih je malo. Sav ostali svet traži glasan, uzbudljiv i
nemiran život. Hoće doživljaj ili odjek tuđih doživljaja, ili bar šarenilo,
huku i uzbuđenje, koji daju iluziju doživljaja. A to menja ne samo
stanje u duhovima nego i sam spoljni izgled varoši, čak i onaj drveni i
ustaljeni život na kapiji, život tihih razgovora i mirnog razmišljanja,
vedrih šala i sevdalijskih pevanja, između vode, neba i planina, počinje
da se menja.
Kafedžija nabavio gramofon, glomaznu drvenu kutiju sa velikom
limenom trubom u obliku svetlo-modrog cveta. Njegov sin menja ploče
i igle i navija neprestano tu grlatu spravu od koje trešti kapija i
odjekuje na obe obale. A morao je da ga nabavi, da ne bi zaostao za
ostalim svetom, jer gramofon se čuje ne samo po društvima i
čitaonicama nego i po najskromnijim kafanicama u kojima se nekad
sedelo pod lipom, na travi ili na svetlom doksatu, i razgovaralo
sniženim glasom i sa malo reči. Svuda gramofoni stružu i krešte turske
marševe, srpske rodoljubive pesme ili arije iz bečkih opereta, već
prema gostima za koje sviraju. Jer, gde nema huke, sjaja i pokreta,
tamo svet ne ide i ne pazaruje.
Novine se čitaju pohlepno i mnogo ali površno i nadohvat: svak traži
samo one koje na prvoj strani donose senzacionalne natpise, ispisane
krupnim slovima. Sitno štampane i sabijene članke malo ko čita. Sve
što se dešava, praćeno je šumom i bleskom krupnih reči. Mlađi svet ne
smatra da je živeo toga dana, ako mu uveče, pre spavanja, ne zvone
uši i ne blešte oči od onoga što je preko dana čuo i video.
Na kapiju dolaze varoške age i efendije, ozbiljni i naoko ravnodušni, da
čuju novinske vesti o tursko-italijanskom ratu u Tripolisu. Lakomo
slušaju šta se piše po novinama o mladom i junačkom turskom majoru
Enverbegu, koji bije Italijane i brani sultanovu zemlju kao da je
potomak Sokolovića ili Ćuprilića. Mršte se na glasnu muziku
gramofona, koja ih smeta u mislima, i neprimetno ali duboko i iskreno
strepe za sudbinu daleke turske pokrajine u Africi.
Desi se da u to vreme, vraćajući se sa posla, prođe preko mosta onaj
Petar Talijan, majstor Pero, u svom platnenom odelu belom od kamene
prašine i umazanom bojama i terpentinom. Ostareo je i još više
pognut, skroman i bojažljiv. Kao i prilikom Lukenijevog atentata na
caricu, po nekoj njemu nerazumljivoj logici, i opet je on kriv za nešto
što su negde u svetu uradili njegovi zemljaci Italijani sa kojima on već
odavno nema nikakve veze. Tada neko od turskih mladića vikne:
— 'Oćeš, kurvo, Tripolis? Evo ti, na!
I vičući odmeraju za njim »od šake do lakta« i čine druge nepristojne
pokrete.
A majstor Pero, onako umoran i poguren, sa alatom pod pazuhom,
nabije samo šešir jače na oči, stisne grčevito lulu zubima, i pohita
svojoj kući uz Mejdan.
Tu ga čeka njegova Stana, i ona već ostarela i popustila u snazi, ali još
oštra i grlata žena. On joj se gorko žali na tursku momčad koja govori
što ne treba i traže od njega Tripolis za koji on do neki dan nije znao ni
da postoji. A Stana, kao Stana, neće da ga shvati i požali, nego još
tvrdi da je sam kriv i da je i zaslužio da mu dovikuju koješta.
— Ti da si muško, ko što nisi, raspalio bi ga tim dlijetom ili čekićem po
ćiverici, pa ne bi balijama više na um palo da te zadijevaju, nego bi
skakali na noge kad ti prođeš preko ćuprije.
— Eh, Stana, Stana, — kaže dobroćudno i malko žalosno majstor Pero,
— kako može cojek cojeka čekićem po ćiverici?
Tako su tekle sve te godine u sitnim i krupnim uzbuđenjima i u stalnoj
potrebi za njima. I tako je došla jesen 1912. godine, a zatim 1913.
godina, sa balkanskim ratovima i srpskim pobedama. A po nekom
čudnom izuzetku, upravo to što je bilo od tolike važnosti po sudbinu
mosta i kasabe i svega što je živelo u njoj, došlo je ćutke, gotovo
neopazice.
Rumeni na početku i na kraju, a zlatni u sredini, oktobarski dani su
prošli nad kasabom koja je očekivala branje kukuruza i novu rakiju.
Još je lepo moglo da se sedi na podnevnom suncu na kapiji. Vreme je,
izgleda, zaustavilo dah nad kasabom. I upravo tada se desilo.
Pre nego što su pismeni ljudi mogli da se razaberu u protivrečnim
novinskim vestima, rat između Turske i četiri balkanske države već je
izbio i krenuo svojim drevnim putevima preko Balkana. A pre nego što
je svet pravo shvatio smisao i zamašaj rata, on je stvarno završen
pobedama srpskog i hrišćanskog oružja. I sve se to svršilo daleko
odavde, bez ognjeva po granici, bez jeke topova i bez odsečenih glava
na kapiji. Kao što je bio slučaj u novcu i u trgovini, i u ovim
najkrupnijim stvarima sve se dešava na daljinu i neshvatljivo brzo.
Tamo negde daleko u svetu igra se kocka ili bije boj i tamo se rešava i
sudbina svakoga od nas.
Ali ako je spoljni izgled kasabe bio miran i nepromenjen, u duhovima
su ti događaji izazvali čitave oluje najvećih zanosa i najdubljih
potištenosti. Jer, kao sve što se dešavalo u svetu poslednjih godina, i
to je u kasabi primljeno sa potpuno suprotnim osećanjima kod Srba i
kod muslimana; jedino po snazi i dubini njihova su osećanja bila
možda jednaka. Događaji su prevazišli sve nade jednih, a sva
strahovanja drugih izgledala su opravdana. Želje koje su stotinama
godina letele pred sporim hodom istorije, sad nisu više mogle da je
prate i stižu u njenom fantastičnom letu na putu najsmelijih
ostvarenja.
Sve što je kasaba mogla da vidi i neposredno oseti od toga
sudbonosnog rata, odigralo se strelovito brzo i neobično jednostavno.
Na Uvcu, gde granica između Austro-Ugarske i Turske ide rečicom
Uvac i gde drveni most deli austrijsku žandarmsku kasarnu od turske
karaule, prešao je turski oficir, zajedno sa malom posadom, na
austrijsku stranu. Tu je teatralno prelomio svoju sablju o ogradu na
mostu i predao se austrijskim žandarmima. U tom trenutku s brda je
silazila siva srpska pešadija. Ona je zamenila nesavremeni asker duž
cele granice između Bosne i Sandžaka. Nestalo je tromeđe između
Austrije, Turske i Srbije. Turska granica, koja je još juče bila na
petnaestak kilometara od kasabe, povukla se odjednom za više od
hiljadu kilometara, čak negde tamo iza Jedrena.
Tolike i tako krupne promene, izvršene u tako kratkom vremenu,
potresle su kasabu u temeljima.
Za most na Drini ova je promena bila presudna. Železnička veza sa
Sarajevom umrtvila je, kao što smo videli, sve njegove veze sa
Zapadom, a sad je naprečac prestala i veza sa Istokom. Upravo, taj
Istok, koji ga je i stvorio i koji je do juče još bio tu, istina prodrman i
načet, ali stalan i stvaran kao nebo i zemlja, sad je iščezao kao
priviđenje, i sad most zaista ne vezuje drugo do dva dela kasabe i ono
dvadesetak sela sa jedne i sa druge strane Drine.
Veliki kameni most, koji je po zamisli i pobožnoj odluci vezira iz
Sokolovića trebalo da spaja, kao jedan od beočuga imperije, dva dela
carevine, i da »za bolju ljubav« olakšava prelaz od Zapada na Istok, i
obrnuto, bio je sada stvarno odsečen i od Istoka i od Zapada i
prepušten sebi kao nasukani brodovi i napuštene bogomolje. Za tri
puna veka on je izdržao i nadživeo sve i, nepromenjen, verno služio
svome zadatku, ali su se ljudske potrebe okrenule i stvari u svetu
promenile: sad je njegov zadatak njega izneverio. Po njegovoj veličini,
trajnosti i lepoti, vojske bi mogle preko njega da prelaze i karavani da
se nižu još stolećima, ali eto, večnom i nepredvidljivom igrom ljudskih
odnosa vezirova zadužbina se našla odjednom odbačena i kao
vradžbinom stavljena izvan glavne struje života. Sadašnja uloga mosta
nije se podudarala nikako sa njegovim večno mladim izgledom i
džinovskim a skladnim srazmerama. Ali on je stajao još isti onakav
kakvog ga je video veliki vezir pred unutarnjim pogledom sklopljenih
očiju i kakvog ga je ostvario njegov neimar: moćan, lep i trajan, iznad
svih promena.
Sve ono što je dremalo u ljudima, drevno kao ovaj most i nemo i
nepomično kao on, sad je odjednom oživelo i počelo da utiče na
svakodnevni život, opšte raspoloženje i ličnu sudbinu svakog
pojedinca.
Prvi letnji dani 1913. godine, kišoviti i mlaki. Na kapiji sede danju
potišteni varoški muslimani, stariji ljudi, po desetak njih oko jednog,
mlađeg, koji im čita novine, tumači strane izraze i neobična imena i
objašnjava geografiju. Svi mirno puše i nepokolebljivo gledaju preda
se, ali se ne da potpuno sakriti da su brižni i potreseni. Prikrivajući
uzbuđenje, naginju se nad geografskom kartom na kojoj je označena
buduća podela Balkanskog Poluostrva. Gledaju u hartiju i ne vide ništa
u tim krivudavim linijama, ali znaju i shvataju sve, jer oni nose svoju
geografiju u krvi i biološki osećaju sliku sveta.
— Kome bi dopao Ušćup? — pita jedan starac, prividno ravnodušno,
mladića koji čita.
— Srbiji.
— Uh!
— A čiji je Selanik?
— Grčki.
— Uh! Uh!
— A Jedrene? — pita drugi tiho.
— Bugarsko, belćim.
— Uh! Uh! Uh!...
Nisu to glasna ni žalovi ta othukivanja, kao kod žena i slabića, nego
mukli i duboki uzdasi, koji se gube zajedno sa duvanskim dimom kroz
guste brkove u letnjem vazduhu. Mnogi od tih staraca je prešao
sedamdesetu godinu. U njihovom detinjstvu turska vlast se pružala od
Like i Korduna pa do Stambola, a od Stambola sve do neodređenih
pustinjskih granica dalekog i neprohodnog Arabistana. (A »turska
vlast« to je velika, nedeljiva i neuništiva zajednica Muhamedove vere,
sav onaj deo zemnog šara »gde ezan uči«.) Oni to dobro pamte, ali
pamte i to kako se posle, u toku njihovog života, turska vlast povlačila
iz Srbije u Bosnu, pa iz Bosne u Sandžak. I sada, evo su doživjeli da je
ta vlast kao neka fantastična morska oseka odjednom otplasnula i
povukla se negde u nedogled, a oni su ostali ovde, kao vodeno bilje na
kopnu, prevareni i ugroženi, prepušteni sebi i svojoj zloj sudbini. Sve
je božje davanje, i sve je to, nesumnjivo, obuhvaćeno odredbama
božjeg promisla, ali je teško čoveku da shvati sve ovo; dah mu staje i
svest se muti, a jednako oseća kako ispod njega podmuklo izvlače
zemlju, kao ćilim, i kako granice koje bi trebalo da su trajne i čvrste
postaju tečne i promenljive, pomeraju se, udaljuju, i gube, kao ćudljivi
proletnji potoci.
Sa takvim sećanjima i mislima sede starci na kapiji i slušaju slabo i
rasejano šta pišu o svemu tome novine. Slušaju ćutke, iako im reči
kojima se u novinama govori o carevima i državama izgledaju drske,
lude i neumesne i ceo način pisanja kao nešto bezbožno, protivno
večnim zakonima i logici života, nešto što »neće izdobriti« i sa čim se
častan i razuman čovek ne može pomiriti. Nad njihovim glavama vije
se duvanski dim. Nebom visoko brode beli, iskidani oblaci kišovitog
leta a zemljom brze i široke senke.
A noću, do u kasne sate, sede na toj istoj kapiji mladići iz srpskih kuća
i pevaju glasno i prkosno pesmu o srpskom topu, a niti ih ko globi ni
kažnjava. Među njima često se primećuju studenti i đaci srednjih
škola. To su većinom bledi i mršavi mladići, sa dugom kosom i crnim,
plitkim šeširom širokog oboda. Oni dolaze ove jeseni vrlo često, iako je
školska godina već otpočela. Dođu vozom od Sarajeva, sa
preporukama i lozinkama, omrknu ovde na kapiji, ali ne osvanu
sutradan u kasabi, jer ih višegradski mladići prebacuju utvrđenim
kanalima u Srbiju.
A sa letnjim mesecima, kad nastupi vreme školskog raspusta, ožive
varoš i kapija od đaka i studenata, koji su rodom odavde i koji dolaze
kućama. Oni tada utiču na ceo život u kasabi.
Krajem juna meseca stižu u grupi sarajevski gimnazisti, a u prvoj
polovini jula meseca, jedan po jedan, pravnici, medicinari, filozofi sa
univerziteta iz Beča, Praga, Graca i Zagreba. Sa njihovim dolaskom
menja se i sam spoljni izgled kasabe. Po čaršiji i na kapiji vide se
njihovi mladi likovi, izmenjeni i strani, i odudaraju držanjem, govorom
i odelom od ustaljenih navika i večno iste nošnje kasabalijskog sveta.
Na njima su odela ugasitih boja i poslednjeg kroja. To je onaj
»Glockenfagon« koji u celoj Srednjoj Evropi važi kao poslednja reč
mode i vrhunac dobrog ukusa. Na glavama nose šešire od meke
panamske slame, sa oborenim obodom i sa vrpcom u šest raznih
diskretnih boja. Na nogama amerikanske cipele široke i sa jako
uzdignutim kapicama. Većina ima štap od bambusa neobične debljine.
U rupici kaputa metalna značka Sokola ili nekog studentskog
udruženja.
Studenti donesu u isto vreme i nove reči i pošalice, nove pesme, nove
igre sa zimušnjih balova, a naročito nove knjige i brošure, srpske,
češke i nemačke.
I ranije za prvih dvadesetak godina austrijske okupacije, bivalo je da
mladići iz kasabe odlaze na studije, ali niti su bili u ovolikom broju ni
nadahnuti ovim duhom. Nekolicina je za ta prva dva decenija svršila
učiteljsku školu u Sarajevu, a dvojica, trojica pravo ili filozofiju u Beču,
ali sve su to bili retki izuzeci, skromni mladići koji su tiho i neprimetno
polagali svoje ispite, a po svršenim studijama gubili se u sivoj i
nepreglednoj vojsci državne birokratije. Ali od nekog vremena broj
studenata iz kasabe naglo se uvećao. Uz pomoć nacionalnih prosvetnih
društava sada već odlaze na univerzitete i seljački sinovi i deca sitnih
zanatlija. Još više se promenio duh i karakter samih studenata.
To više nisu oni nekadašnji studenti iz prvih godina posle okupacije,
krotki i bezazleni mladići, predani svaki svojim studijama u najužem
smislu reči. A nisu ni obični kasabalijski meraklije ni nekadašnji
momci, buduće gazde i esnaflije, koji su u određeno doba života trošili
suvišak snage i mladosti na kapiji i za koje se u porodici govorilo:
»Oženi ga da ne pjeva!« To su novi ljudi, koji se školuju i vaspitavaju
po raznim gradovima i državama i pod različitim uticajima. Iz velikih
gradova, sa univerziteta i gimnazija na kojima uče, ti mladići dolaze
zasenjeni osećanjem gorde smelosti kojim prvo i nepotpuno znanje
ispunjava mladog čoveka, i poneseni idejama o pravu naroda na
slobodu i čoveka pojedinca na uživanje i dostojanstvo. Sa svakim
letnjim raspustom oni donose slobodoumna shvatanja društvenih i
verskih pitanja i zanos oživelog nacionalizma, koji je u poslednje
vreme, naročito posle srpskih pobeda u balkanskim ratovima, porastao
do opšteg verovanja, a kod mnogih mladića do fanatične želje za
delom i ličnim žrtvovanjem.
Kapija je glavno mesto njihovih sastanaka. Tu se iskupljaju posle
večere. I u mraku, pod zvezdama ili na mesečini, u mirnoj noći, nad
hučnom rekom, odjekuju njihove pesme, šale, glasni razgovori i
beskrajne prepirke, nove, smele, naivne, iskrene i bezobzirne.
Sa đacima su tu redovno i njihovi drugovi iz detinjstva koji su zajedno
s njima učili ovde osnovnu školu pa posle ostali u kasabi kao šegrti,
trgovački pomoćnici, sitni pisari u opštini ili nekom preduzeću. Njih ima
dve vrste. Jedni su zadovoljni svojom sudbinom i životom kasabe u
kojoj će ostati da vek vekuju. Oni sa ljubopitstvom i simpatijom
gledaju svoje školovane drugove, dive im se, ne poredeći se nikad sa
njima; i bez najmanje surevnjivosti učestvuju u njihovom razvitku i
usponu. Drugi su nepomireni sa životom u kasabi na koji su sticajem
prilika osuđeni, željni nečeg što smatraju višim i boljim a što im se
izmaklo i što im sa svakim danom postaje sve dalje i nedostižnije. Iako
i dalje druguju sa svojim drugovima studentima, ti mladići obično se
odvajaju od ovih svojih školovanih vršnjaka, bilo svojom grubom
ironijom, bilo neprijatnim ćutanjem. Oni ne mogu kao jednaki da
učestvuju u svima njihovim razgovorima. Zato mučeni stalno
osećanjem svoje nedoraslosti, oni čas preterano i neiskreno podvlače u
govoru svoju prostotu i neukost, u poređenju sa srećnijim drugovima,
čas se opet jetko svemu podsmevaju sa visine svoga neznanja. I u
jednom i u drugom slučaju, zavist odiše iz njih kao gotovo vidna i
osetna snaga. Ali mladost još lako podnosi prisustvo i najgorih nagona
i živi i kreće se slobodno i bezbrižno između njih.
Bilo je i biće zvezdanih noći nad kasabom, i raskošnih sazvežđa i
mesečina, ali nije bilo i bogzna da li će još biti takvih mladića koji u
takvim razgovorima sa takvim mislima i osećanjima bdiju na kapiji. To
je naraštaj pobunjenih anđela, u onom kratkom trenutku dok još imaju
i svu moć i sva prava anđela i plamenu gordost pobunjenika. Ovi sinovi
seljaka, trgovaca ili zanatlija iz zabačene bosanske kasabe dobili su od
sudbine, bez svoga naročitog napora, otvoren izlaz u svet i veliku
iluziju slobode. Sa svojim urođenim kasabalijskim osobinama oni su
odlazili u taj svet, birali manje-više sami, prema svojim sklonostima,
trenutnim raspoloženjima ili ćudima slučaja, predmet svojih studija,
vrstu svojih zabava i krug svojih poznanstava i prijatelja. U većini oni
nisu mogli ni umeli da obuhvate i zagrabe mnogo od onoga što su
uspevali da vide, ali nije bilo nijednoga koji nije imao osećanje da
može da zahvati gde god hoće i da je sve što prigrli njegovo. Život (ta
reč je dolazila vrlo često u njihovim razgovorima, kao i u književnosti i
politici toga vremena, gde se pisala sa velikim početnim slovom), život
je stajao pred njima kao objekt, kao poprište za njihova oslobođena
čula, za njihova umna ljubopitstva i osećajne podvige, koji nisu
poznavali granica. Svi su putevi pred njima, otvoreni, pukli do u
beskraj; na većinu od tih puteva neće oni nikad ni nogom stupiti, pa
ipak opojna slast života bila je u tome što su mogli (bar u teoriji)
slobodno da biraju koji hoće i smeli da posrću od jednog do drugog.
Sve ono što su drugi ljudi, druge rase, u drugim zemljama i
vremenima, postigli i stekli u nizu naraštaja, u toku vekovnih napora,
po cenu života, ili odricanja i žrtava, većih i skupljih od života, sve je
to ležalo pred njima kao slučajno nasledstvo i opasan dar sudbine.
Izgledalo je fantastično i neverovatno, pa ipak je bilo istinito: oni su
mogli da čine sa svojom mladošću šta hoće, u jednom svetu gde su
zakoni društvenog i ličnog morala, sve tamo do daleke granice
kriminala, bili upravo tih godina u punoj krizi, slobodno tumačeni,
primani ili odbacivani od svake skupine ljudi i svakog pojedinca; oni su
mogli da misle kako hoće, da sude o svemu, slobodno i neograničeno;
oni su smeli da govore šta hoće, i za mnoge od njih te reči su bile isto
što i dela, one su zadovoljavale njihove atavističke potrebe za
junaštvom i slavom, silovitošću i razaranjem, a nisu povlačile za
sobom obavezu na delanje ni neku vidljivu odgovornost zbog
izrečenog. Najdarovitiji među njima prezirali su ono što je trebalo da
uče i potcenjivali ono što mogu da urade, a ponosili se onim što ne
znaju i zanosili onim što je izvan njihove moći. Teško je zamisliti
opasniji način da se uđe u život i sigurniji put ka izuzetnim delima i ka
potpunom slomu. Samo najbolji i najjači među njima bacali su se
zaista sa fanatizmom fakira u akciju i tu sagarali kao mušice, da bi od
svojih vršnjaka odmah bili slavljeni kao mučenici i svetitelji (jer nema
naraštaja koji nema svoje svetitelje) i podizani na pjedestal
nedostižnih uzora.
Svaki ljudski naraštaj ima svoju iluziju u odnosu prema civilizaciji;
jedni veruju da učestvuju u njenom raspaljivanju, a drugi da su
svedoci njenog gašenja. U stvari, ona uvek i plamsa i tinja i gasne, već
prema tome sa koga mesta i pod kojim uglom je posmatramo. Ovaj
naraštaj, koji sada pretresa filozofska, društvena i politička pitanja na
kapiji, pod zvezdama, iznad vode, samo je bogatiji iluzijama; inače u
svemu sličan drugima. I on ima osećanje i da pali prve vatre jedne
nove civilizacije i da gasi poslednje plamenove druge, koja dogoreva.
Ono što bi se za njih naročito moglo kazati, to je: da nije bilo odavno
pokoljenja koje je više i smelije maštalo i govorilo o životu, uživanju, i
slobodi, a koje je manje imalo od života, gore stradalo, teže robovalo i
više ginulo nego što će stradati, robovati i ginuti ovo. Ali za tih letnjih
dana 1913. godine sve je to bilo još u smelim ali neodređenim
nagoveštajima. Sve je izgledalo kao uzbudljiva i nova igra na ovom
drevnom mostu koji se na mesečini julskih noći belasao čist, mlad i
nepromenljiv, a savršeno lep i jak, jači od svega što vreme može da
donese i ljudi da smisle i učine.
Kako jedna topla noć u mesecu avgustu liči na drugu, tako su i
razgovori ovih kasabalijskih đaka i studenata uvek isti ili slični.
Odmah posle brze i slatke večere (jer dan je prošao u kupanju i
sunčanju), jedan po jedan stižu na kapiju. Janko Stiković, sin jednog
abadžije sa Mejdana, koji studira već četiri semestra prirodne nauke u
Gracu. To je mršav mladić sa oštrim profilom i glatkom crnom kosom,
sujetan, osetljiv, nezadovoljan samim sobom, ali još više svim oko
sebe. Čita mnogo i piše članke, pod već poznatim psevdonimom, u
revolucionarnim omladinskim listovima koji izlaze u Pragu i Zagrebu.
Ali on piše i pesme i objavljuje ih. pod jednim drugim psevdonimom.
Spremio je već zbirku, koju treba da izda »Zora« (»Izdavačko
preduzeće za nacionalističke edicije«). Osim toga on je dobar govornik
i vatren debater na đačkim sastancima. Velimir Stevanović, zdrav i
krupan mladić, podsvojče bez određenog porekla; ironičan, realan,
štedljiv i marljiv; završava medicinu u Pragu. Jakov Herak, sin
dobroćudnog i popularnog višegradskog pismonoše, crn, sitan,
pravnik, oštrog pogleda i brze reči, socijalista, polemičan duh koji se
stidi svoga dobrog srca i krije svako osećanje. Ranko Mihailović, ćutljiv
i dobroćudan mladić, koji studira pravo u Zagrebu, pomišlja već sada
na činovničku karijeru i slabo i mlako učestvuje u drugarskim
prepirkama i razgovorima o ljubavi, politici, i pogledima na život i
društveno uređenje. On je, po majci, praunuk onog prote Mihaila čija
je glava, sa cigaretom u ustima, bila nataknuta na kolac i izložena na
ovoj istoj kapiji.
Tu je i nekoliko sarajevskih gimnazista koji lakomo slušaju starije
drugove i njihova pričanja o životu u velikim gradovima, i maštom,
koju šibaju dečačka sujeta i pritajene želje, zamišljaju sve kao još
mnogo veće i lepše nego što jeste i što može da bude. Tu je i Nikola
Glasinčanin, bled i krut mladić koji je zbog siromaštva, tankog zdravlja
i slabog uspeha morao da napusti gimnaziju, posle četvrtog razreda,
da se vrati u kasabu i primi mesto pisara kod nemačke firme koja
izvozi drvo. On je iz propale gazdinske porodice sa Okolišta. Njegov
deda Milan Glasinčanin umro je nekako ubrzo posle okupacije, u
sarajevskoj ludnici, pošto je u mladosti prokockao veći deo imetka.
Odavno je umro i otac mu, gazda Petar, bolešljiv čovek bez volje,
snage i ugleda. Sad ovaj Nikola provodi po ceo dan na obali reke,
pored radnika koji valjaju i splave teške borove balvane, beleži kubike
merenog drveta, a posle ih u kancelariji sabira i unosi u spiskove. Taj
jednolični posao, među sitnim ljudima, bez poleta i šireg vidika, on
oseća kao muku i poniženje, a odsustvo svakog izgleda da bi mogao ili
promeniti svoj društveni položaj ili napredovati u njemu, stvorilo je od
osetljivog mladića prerano zrelog, žučnog i ćutljivog čoveka. On čita
mnogo u slobodnim časovima ali ga ta duševna hrana ne snaži i ne
podiže jer sve to prozukne u njemu. Njegova zla sudbina, samoća i
patnja otvorile su mu oči i izoštrile duh za mnoge stvari, ali i najlepše
misli i najdragocenija saznanja mogu samo da ga još više obeshrabre i
ogorče, jer mu još jače osvetljavaju njegov neuspeh i njegov
bezizgledan život u kasabi.
Tu je, najposle, i Vlado Marić, bravar po zanimanju, veseljak i
dobričina, koga njegovi drugovi sa visokih škola vole i prizivaju, koliko
zbog njegovog jakog i lepog baritona toliko zbog njegove
prostosrdačnosti i dobrote. Taj snažni mladić sa »šloserskim«
kačketom na glavi spada među one skromne ljude koji su dovoljni
sami sebi, ni sa kim se ne mere i ne upoređuju, zahvalno i mirno
primaju ono što im život pruža i jednostavno daju od sebe sve što
imaju i mogu.
Tu su i dve varoške učiteljice, Zorka i Zagorka, obe rodom iz kasabe.
Za njihovu naklonost otimaju se svi ovi mladići i pred njima i oko njih
igraju ljubavnu igru, naivnu, zamršenu, bleštavu, mučnu. Pred njima
se vode diskusije, kao turniri pred damama ranijih stoleća; zbog njih
se, posle sedi na kapiji i puši u mraku i samoći, ili peva sa društvom
koje je dotle negde pilo; zbog njih su među drugovima potajne mržnje,
nevešto skrivane ljubomore, i otvoreni sukobi. Oko deset sati one
odlaze. Mladići ostaju još dugo, ali raspoloženje na kapiji opada,
borbena rečitost popušta.
Stiković, koji obično vodi glavnu reč, večeras ćuti i puši. On je
poremećen i nezadovoljan u sebi, ali krije to kao što krije uvek sva
svoja istinska osećanja, i nikad ne uspeva da ih potpuno sakrije. On je
danas posle podne imao prvi sastanak sa učiteljicom Zorkom,
zanimljivom devojkom punih oblika tela, bleda lica i žarkih očiju. Oni
su, na Stikovićevo veliko navaljivanje, ostvarili ono što je u kasabi
najteže: da se mladić i devojka sastanu na skrovitom mestu a da to
niko ne vidi i ne sazna. Našli su se u njenoj školi koja je sada, preko
raspusta, potpuno pusta. On je ušao iz jedne ulice, kroz baštu, a ona
iz druge, na glavni ulaz. Našli su se u jednoj polumračnoj, prašnoj
prostoriji u kojoj su sve do plafona bile naslagane đačke klupe. Tako je
ljubavna strast često prisiljena da traži zabačena i ružna mesta. Nisu
mogli ni da sednu ni da legnu. Bili su oboje zbunjeni i nespretni. I
suviše željni i plahoviti, oni su se grlili i savijali na jednoj od onih
istrošenih klupa koje je ona tako dobro poznavala, ne gledajući i ne
primećujući ništa oko sebe. Prvi se otreznio on. I grubo, bez prelaza,
kao što rade mladi ljudi, stao je da popravlja odelo na sebi i da se
prašta. Ona se rasplakala. Razočaranje je bilo obostrano. Kad je koliko
toliko umirio devojku, izišao je, gotovo pobegao, na sporedni ulaz.
Kod kuće je zatekao poštara koji mu je doneo omladinski časopis sa
njegovim člankom »Balkan, Srbija i Bosna i Hercegovina«. Ponovno
čitanje svoga članka odvratilo mu je misli od malopređašnjeg
doživljaja. Ali i u tome je nalazio uzroke nezadovoljstvu. U članku je
bilo štamparskih grešaka, neke rečenice su mu izgledale smešne;
sada, kad se ništa više nije dalo promeniti, činilo mu se da bi se
mnoge stvari mogle kazati lepše, jasnije a sažetije.
A večeras, evo, celo veče sede na kapiji i pred tom istom Zorkom
diskutuju o njegovom članku. Njegov glavni protivnik je govorljivi i
borbeni Herak, koji sve posmatra i kritikuje sa ortodoksnog
socijalističkog gledišta. Ostali učestvuju u debati samo s vremena na
vreme. A dve učiteljice ćute i spremaju nevidljiv venac pobedniku.
Stiković se slabo brani; prvo, što sada odjednom i sam vidi mnoge
slabosti i nelogičnosti u svome članku, iako to nipošto ne bi pred
drugima priznao; drugo, što ga muči sećanje na današnje poslepodne
u prašnoj i sparnoj školskoj sobi, na scene koje mu sada dolaze i
smešne i ružne a koje su bile dugo predmet njegovih najvrelijih želja i
najživljih nastojanja oko lepe učiteljice. (Ona sada sedi tu u letnjem
mraku i posmatra ga svojim sjajnim očima.) Oseća se kao dužnik i kao
krivac i mnogo bi dao da danas nije bio u školi i da ona sada nije ovde.
U takvom raspoloženju ovaj mu Herak dolazi kao neka nasrtljiva zolja
od koje se teško odbraniti. Čini mu se da mora da odgovara ne samo
za svoj članak nego i za ono što se danas posle podne u školi dogodilo.
A najviše bi voleo da može sada da je sam, daleko negde odavde i da
može mirno da misli o nečem što nije ni članak ni devojka. Ali
samoljublje ga je teralo da se brani. Stiković je citirao Cvijića i
Štrosmajera, a Herak Kauckog i Bebela.
— Vi mećete kola pred rudu, — vikao je Herak, analizirajući Stikovićev
članak. — Ne može se sa balkanskim seljakom, koji je ogrezao u
siromaštvu i svakoj bijedi, nigdje i ni u kom slučaju osnivati trajna i
dobra državna formacija. Samo prethodno ekonomsko oslobođenje
eksploatisanih klasa, seljaka i radnika, dakle ogromne većine naroda,
može stvoriti realne uslove za formiranje samostalnih država. To je
prirodan proces i put kojim treba ići, a nipošto obrnuto. Stoga se i
nacionalno oslobođenje i ujedinjenje moraju izvršiti u duhu socijalnog
oslobođenja i preporoda. Inače, desiće se da će seljak, radnik i sitan
građanin unijeti i u nove državne formacije, kao smrtonosnu zarazu,
svoj pauperizam i svoju ropsku ćud, a malobrojni eksploatatori svoj
parazitski, reakcionarni mentalitet i sve svoje antisocijalne nagone. A
od toga ne može da bude ni trajne države ni dobrog društva.
— Sve je to tuđinska, knjiška mudrost, dragi moj, — odgovarao je
Stiković, — koja iščezava pred živim zamahom probuđenih nacionalnih
snaga, u prvom redu kod Srba, a zatim i kod Hrvata i Slovenaca, koje
sve teže ka jednom cilju. Stvari se ne razvijaju prema predviđanjima
njemačkih teoretičara, ali zato idu u potpunoj saglasnosti sa dubokim
smislom naše istorije i našeg rasnog pozvanja. Od Karađorđevog
poziva: »Svaki svoga ubijte subašu!« rješavaju se socijalna pitanja na
Balkanu putem nacionalnih oslobodilačkih pokreta i ratova. I sve ide
savršeno logično: od manjega ka većem, od regionalnog i plemenskog
ka nacionalnom i državotvornom. Zar nisu naše pobjede na Kumanovu
i Bregalnici u isto vrijeme najveće pobjede napredne misli i socijalne
pravde?
— To ćemo još vidjeti, — upada Herak.
— Ko ne vidi sada, taj neće nikad vidjeti. Mi vjerujemo...
— Vi vjerujete, a mi ne vjerujemo ništa, nego želimo da se uvjerimo
stvarnim dokazima i činjenicama, — odgovarao je Herak.
— Zar nestanak Turaka i slabljenje Austro-Ugarske, kao prvi stepen ka
njenom uništenju, nisu u stvari pobjede malih, demokratskih naroda i
porobljenih klasa, u njihovoj težnji da zauzmu svoje mjesto pod
suncem? — nastavljao je Stiković svoju misao.
— Kad bi ostvarenja nacionalističkih težnja donosila i ostvarenje
socijalne pravde, onda u državama Zapadne Evrope, koje su većinom
ostvarile sve svoje nacionalne ideale i u tom pogledu zadovoljene, ne
bi trebalo da bude više ni velikih socijalnih problema, ni pokreta ni
sukoba. A mi vidimo da nije tako. Naprotiv.
— A ja ti i opet kažem, — odgovara malo umorno Stiković, — da bez
kreiranja samostalnih država na bazi nacionalnog jedinstva i
savremenih shvatanja lične i društvene slobode ne može biti ni govora
o »socijalnom oslobođenju«. Jer, kao što je rekao onaj Francuz,
politika ima prvenstvo__
— Stomak ima prvenstvo, — upade Herak.
Tu zagrajaše ostali. Naivna studentska diskusija se pretvori u
mladenačku svađu u kojoj su svi govorili i upadali jedan drugom u reč i
koja se kod prve dosetke raspršta i izgubi u smehu i dovikivanju.
Za Stikovića to je bio dobrodošao povod da prekine raspru i da začuti,
a da to ne izgleda kao poraz i povlačenje.
Posle Zorke i Zagorke, koje su oko deset sati otišle kući, u pratnji
Velimira i Ranka, počeli su i ostali da se razilaze. Najposle, ostali su
samo Stiković i Nikola Glasinčanin.
Njih dvojica su vršnjaci. Nekad su zajedno pošli u gimnaziju i zajedno
stanovali u Sarajevu. Znaju jedan drugog do u sitnice i upravo stoga
ne mogu jedan drugog ni pravo da ocene ni istinski da vole. S
godinama razmak je između njih bivao, prirodno, sve veći i sve
mučniji. O svakom raspustu oni se nalaze ovde u kasabi i mere jedan
drugog i posmatraju kao nerazdvojni drugovi-neprijatelji. Sad je
između njih došla još i ova lepa i nemirna učiteljica Zorka. Jer, za
vreme dugih meseci poslednje zime ona se družila sa Glasinčaninom
koji niti je krio ni mogao sakriti koliko je u nju zaljubljen. On se bio
uhvatio za tu ljubav sa svim onim žarom koji mogu da unesu u te
stvari ogorčeni i nezadovoljni ljudi. Ali čim su došli letnji meseci i
pojavili se studenti, osetljivom Glasinčaninu nije mogla da izmakne
pažnja koju učiteljica posvećuje Stikoviću. Zbog toga je ona stara i
pred svetom uvek skrivana zategnutost između njih dvojice u
poslednje vreme porasla. Ovog raspusta nisu se još nijedanput našli
ovako nasamo.
Sad, kad su slučajno ovako ostali, prva pomisao i kod jednog i kod
drugog bila je: da se što pre rastanu bez razgovora, koji može biti
samo neprijatan. Ali neki besmisleni obzir, koji samo mladost poznaje,
nije im dao da to što žele i učine. U toj neprilici pomogao im je slučaj i
bar za trenutak olakšao teško ćutanje koje ih je pritiskivalo.
U mraku se začuše glasovi dvojice šetača, koji su išli polagano i bili
zastali tu pored same kapije, iza oštrog ugla, tako da ih Stiković i
Glasinčanin sa svojih sedišta na sofi nisu mogli da vide, kao ni oni njih.
Ali su čuli svaku reč i ti glasovi su im bili dobro poznati. To su dvojica
njihovih nešto mlađih drugova. Toma Galus i Fehim Bahtijarević. Njih
dvojica se drže malo postrani od one grupe u kojoj je velika većina
đaka i studenata i koja se svake večeri iskuplja na kapiji oko Stikovića
i Heraka, jer, iako mlađi, Galus je i kao pesnik i kao nacionalistički
govornik suparnik Stikoviću, koga ne voli i ne ceni, a Bahtijarević je
neobično ćutljiv, gord i povučen kao pravo begovsko unuče.
Toma Galus je visok mladić rumenih obraza i plavih očiju. Njegov otac,
Alban Galus (Alban von Gallus), poslednji potomak jedne stare
porodice iz Burgenlanda, došao je kao činovnik, odmah posle
okupacije, u kasabu. Tu je bio dvadesetak godina »šumski upravitelj« i
sada živi u kasabi kao penzioner. U samom početku on se oženio ovde
ćerkom jednog od prvih gazda, Hadži-Tome Stankovića, jednom
pouselom i snažnom devojkom crne masti i jake volje. Sa njom je
izrodio decu, dve kćeri i jednog sina, koja su sva krštena u srpskoj
crkvi i odrasla kao prava kasabalijska deca i Hadži-Tomina unučad.
Stari Galus, visok i nekada lep čovek sa blagorodnim osmejkom, i
bujnom, potpuno belom kosom, odavno je postao pravi kasabalija,
»gospodin Albo«, za koga mlađi naraštaji i ne pomišljaju da bi mogao
biti stranac i došljak. On ima dve strasti, koje nikome ne smetaju, to
su: lov i lula. Po ćelom kotaru on ima stare i dobre prijatelje, kako
među Srbima, tako i među muslimanima seljacima, sa kojima ga
vezuje lovačka strast. Kao da je rođen i odrastao sa njima, potpuno je
usvojio mnoge njihove osobine, naročito onaj način veselog ćutanja i
mirnog razgovora, tako karakterističan za ljude koji su strasni pušači i
koji vole lov, šumu i život na vazduhu.
Mladi Galus je ove godine završio gimnazijalnu maturu u Sarajevu i
najesen treba da ide u Beč na studije. U pitanju njegovih studija
postoji u porodici podvojenost. Otac bi želeo da mu sin studira tehniku
ili šumarstvo, a sin bi hteo da ide na filozofiju. Jer, ovaj Toma Galus je
samo svojim spoljnim izgledom nalik na oca a sve njegove urođene
težnje idu u sasvim protivnom pravcu. To je jedan od onih dobrih
đaka, čednih i primernih u svemu, koji sa velikom lakoćom i kao
uzgred polažu sve predmete, a celo svoje iskreno i stvarno zanimanje
posvećuju svojim pomalo ćudljivim i nesređenim duhovnim
sklonostima, izvan škole i njenog zvaničnog programa. To su oni đaci
vedra i jednostavna srca, ali nemirna i ljubopitljiva duha. Njima su
gotovo nepoznate one teške i opasne krize čulnog i osećajnog života
kroz koje prolaze toliki drugi mladići njihovih godina, ali zato oni teško
nalaze smirenje svojih duhovnih nemira i vrlo često ostaju za ceo život
svaštari, zanimljivi osobenjaci, bez stalnog dela i bez određenog
pravca uopšte. Kako svaki mlad čovek mora ne samo da ispuni večne,
prirodne zahteve mladosti i sazrevanja nego pored toga i da plati harač
savremenim strujanjima duha, pa i modi i navikama svoga vremena,
koje trenutno vladaju među omladinom, i Galus je pisao stihove i bio
aktivan član revolucionarnih nacionalističkih đačkih organizacija. Pored
toga on je pet godina učio francuski jezik kao neobavezan predmet,
bavio se književnošću i, naročito, filozofijom. Bio je strastven i
neumoran u čitanju. Glavna strana lektira tadašnjih mladih ljudi u
sarajevskoj gimnaziji sastojala se od dela iz poznate i ogromne
nemačke izdavačke kuće Reclam's Universal-Bibliothek. Te male,
jevtine sveščiće sa žutim koricama i neobično sitnom štampom bile su
glavna duhovna hrana pristupačna đacima toga vremena; iz njih su
mogli da upoznaju ne samo nemačku književnost nego sva krupnija
dela svetske književnosti u nemačkim prevodima. Iz njih je i Galus
crpeo svoje poznavanje nemačkih modernih filozofa, naročito Ničea i
Štirnera, i mogao je o njima da vodi, na šetnjama pored Miljacke,
beskrajne diskusije sa nekom hladnom i veselom strašću, ne vezujući
ni najmanje svoja znanja sa svojim ličnim životom, kao što to inače
mladići tako često rade. Tip takvog prerano zrelog i raznovrsnim a
nesređenim znanjima preopterećenog maturanta nije bio redak među
tadašnjim gimnazistima. Čedan mladić i dobar đak, Galus je slobodu i
neobuzdanost mladosti poznavao samo u smelostima misli i
preteranostima lektire.
Fehim Bahtijarević je samo po majci kasabalija. Otac mu je
Rogatičanin i sada je kadija u Rogatici, ali majka mu je iz velike
ovdašnje porodice Osmanagića. Od najranijeg detinjstva on provodi
jedan deo letnjeg raspusta zajedno sa majkom kod njenih u kasabi. To
je vitak mladić gracilnih i vretenastih oblika, nežnih ali snažnih
zglobova. Na njemu je sve odmereno, ugašeno i prigušeno. Fini oval
lica kao pečen, koža potpuno zagasita, smeđa, sa lakim prelivima neke
tamne modrine, pokreti kratki i retki; crne oči sa modro osenčenom
beonjačom; pogled vreo, ali bez sjaja; jake, sastavljene obrve; tanka
crna naušnica nad povijenim usnama. Takvi se muški likovi viđaju na
persijskim minijaturama.
I on je ovoga leta položio maturu i sada očekuje da dobije državnu
stipendiju da bi studirao orijentalne jezike u Beču.
Ova dva mladića nastavljaju neki ranije započeti razgovor. Reč je o
Bahtijarevićevom izboru studija. Galus mu dokazuje da će pogreški
ako uzme orijentalistiku. Uopšte Galus govori mnogo više i življe, jer je
navikao da ga slušaju i jer voli da propoveda, dok Bahtijarević govori
kratko i malo kao čovek koji ima svoje stalno uverenje, a nema
potrebe da drugog ubeđuje. Galus govori, kao većina mladih i
načitanih ljudi, sa onim naivnim zadovoljstvom od reči, slikovitih izraza
i poređenja i sa sklonošću ka uopštavanju, a Bahtijarević suvo, kratko,
gotovo nemarno.
Skriveni u senci i zavaljeni na kamenim sedištima, Stiković i
Glasinčanin ćute, kao da su se bez reči sporazumeli da neprimećeni
slušaju razgovor dvojice drugova na mostu.
Završavajući tu diskusiju o studijama, Galus govori vatreno:
— Tu se vi muslimani, begovski sinovi, često varate. Zbunjeni novim
vremenima, vi više ne osjećate pravo i potpuno svoje mjesto u svijetu.
Vaša ljubav prema svemu što je orijentalno samo je jedan savremeni
izraz vaše »volje za moći«; za vas su istočnjački način života i
mišljenja najuže vezani sa jednim društvenim i pravnim poretkom koji
je bio osnov vašeg vjekovnog gospodstva. I to je razumljivo. Ali to ne
znači nipošto da vi imate smisla za orijentalistiku kao nauku. Vi ste
orijentalci, ali se varate kad mislite da ste pozvani da budete
orijentalisti. Vi uopšte nemate zvanja ni prave sklonosti za nauku.
— Vidi!
— Ne, nemate. I kad to tvrdim, ja ne kažem ništa uvredljivo i
nepovoljno. Naprotiv. Vi ste jedina gospoda u ovoj zemlji, ili ste bar
bili to; vi ste kroz stoljeća širili, utvrđivali ili branili to svoje
gospodstvo, mačem i knjigom, pravno, vjerski i vojnički; to je od vas
stvorilo tip ratnika, upravljača i vlasnika, a ta klasa ljudi nigdje u
svijetu ne njeguje apstraktne nauke, nego to prepušta onima koji ništa
drugo nemaju i ne mogu. Za vas su pravne studije i privreda, jer vi ste
ljudi konkretnih znanja. Takvi su uvijek i svuda ljudi iz gospodujuće
klase.
— Znači da mi treba da ostanemo neprosvijećeni.
— Ne, ne znači to, nego znači da morate da ostanete ono što ste ili,
ako hoćeš, ono što ste bili; morate, jer niko ne može da bude i ono što
jeste i protivno od toga.
— Pa mi danas nismo gospodujuća klasa. Danas smo svi jednaki, —
upada opet Bahtijarević sa lakom ironijom u kojoj ima i gorčine i
ponosa.
— Niste, razumije se da niste. Prilike koje su od vas nekad načinile to
što ste izmijenile su se odavno, ali to ne znači da se i vi možete
mijenjati istom brzinom. To nije prvi ni posljednji slučaj da jedna
društvena klasa izgubi svoju podlogu, a da ona ostane ista. Pogodbe
života se mijenjaju, a jedna klasa ljudi ostaje ono što je, jer samo
takva može da postoji, i takva i propada.
Govor dvojice nevidljivih mladića prekide se za trenutak, ugašen
Bahtijarevićevim ćutanjem.
Na vedrom nebu, iznad crnih planina u dnu vidika, pojavio se krnj,
brodoloman mesec. Bela ploča sa turskim natpisom, na izdignutom
zidu, zasja odjednom kao neki slabo osvetljeni prozor u modrom
mraku.
Bahtijarević je sada govorio nešto, ali tako slabim glasom da su samo
pojedine nepovezane i nerazumljive reči dopirale do Stikovića i
Glasinčanina. Govor je, kao što uvek biva u mladalačkim razgovorima
u kojima su asocijacije smele i brze, bio već prešao na drugu temu. Od
studija orijentalnih jezika došli su na sadržinu natpisa na beloj ploči
pred njima i govorili i o mostu i o onom koji ga je podigao.
Galusov glas je bio mnogo jači i izrazitiji. Nadovezujući na
Bahtijarevićeve hvale Mehmedpaši Sokoloviću i tadašnjoj turskoj
upravi koja je podizala ovakve građevine, on je sada živahno razvijao
svoje nacionalističke poglede na prošlost i budućnost naroda i njegove
kulture i civilizacije. (Jer, u tim đačkim razgovorima svaki ide za
svojom misli.)
— Ti imaš pravo, — govorio je Galus, — to je morao biti genijalan
čovjek. Nije on prvi ni posljednji čovjek naše krvi koji se istakao
služeći tuđe carstvo. Mi smo dali na stotine takvih ljudi, državnika,
vojskovođa i umjetnika, Carigradu, Rimu i Beču. Smisao našeg
narodnog ujedinjenja u jednu veliku i moćnu, modernu nacionalnu
državu i jeste u tome što će tada naše snage ostajati u zemlji i
razvijati se tu i davati svoj doprinos opštoj kulturi pod našim imenom,
a ne iz tuđinskih centara.
— A ti misliš da su ti »centri« nastali slučajno i da se mogu stvarati
novi, po želji, kad ko hoće i gdje ko hoće?
— Slučajno ili ne, to danas nije više pitanje; nije važno kako su oni
nastali, nego je važno da njih danas nestaje, da su ocvjetali i
degenerisali se i da treba da ustupe mjesto drugim, novim centrima,
preko kojih će moći neposredno da se izraze mladi, slobodni narodi,
koji stupaju na pozornicu istorije.
— I ti misliš da bi Mehmedpaša Sokolović, da je ostao kao seljačko
dijete tamo gore u Sokolovićima, postao ono što je postao i da bi
između ostaloga podigao i ovu ćupriju na kojoj mi sada razgovaramo?
— U ono vrijeme, naravno, ne bi. Ali na kraju krajeva, nije Carigradu
ni bilo teško podizati ovakve građevine kad je nama, kao i tolikim
ostalim pokorenim narodima, uzimao ne samo imetak i zaradu nego i
najbolju snagu i najčistiju krv. Ako pomislimo šta nam je i koliko nam
je kroz stoljeća uzimano, sve su ove građevine samo mrvice. Ali kad
mi jednom stečemo svoju narodnu slobodu i državnu samostalnost,
onda će naš novac i naša krv biti samo za nas i ostajati nama. Sve će
biti samo i jedino za podizanje nacionalne kulture koja će nositi naš
pečat i naše ime i koja će imati u vidu sreću i blagostanje najširih
slojeva našega naroda.
Bahtijarević je ćutao, i to ćutanje, kao da je najživlji i najrečitiji otpor,
izazivalo je Galusa i nagonilo ga da podigne i pooštri notu. On je
živošću koja mu je bila urođena i rečnikom koji je tada vladao u
omladinskoj nacionalističkoj literaturi nabrajao planove i zadatke
revolucionarne omladine. Sve žive snage rase biće probuđene i
stavljene u dejstvo. Pod njihovim udarcima raspašće se AustroUgarska
Monarhija, ta tamnica naroda, kao što se raspala evropska
Turska. Sve antinacionalne i reakcionarne sile koje danas sputavaju,
dele i uspavljuju naše nacionalne snage biće pobeđene i potisnute. Sve
će to moći biti izvedeno, jer je duh vremena u kome živimo naš
najbolji saveznik, jer su i napori ostalih malih i porobljenih naroda sa
nama. Savremeni nacionalizam trijumfovaće nad konfesionalnim
razlikama i zastarelim predrasudama, oslobodiće narod stranih
nenarodnih uticaja i tuđinske eksploatacije. I tada će se roditi
nacionalna država.
Galus je zatim opisivao preimućstva i lepote te nove nacionalne države
koja će oko Srbije kao Pijemonta okupiti sve Južne Slovene na osnovu
potpune plemenske ravnopravnosti, verske snošljivosti i građanske
jednakosti. U njegovom govoru mešale su se smele reči neodređenog
značenja sa izrazima koji su tačno kazivali potrebe savremenog života;
najdublje želje jedne rase, kojima je ponajčešće suđeno da zauvek
ostanu samo želje, sa opravdanim i dostižnim zahtevima svakodnevne
stvarnosti; velike istine koje sazrevaju kroz pokolenja, ali koje samo
omladina može da unapred oseti i sme da iskaže, sa večnim iluzijama
koje se nikad ne gase ali nikada i ne stižu do ostvarenja, jer ih jedan
pas omladine predaje drugome kao onu mitološku buktinju. U
mladićevom govoru bilo je, naravno, mnogo tvrđenja koja ne bi mogla
izdržati kritiku stvarnosti i mnogo pretpostavki koje možda ne bi
podnele probu iskustva, ali u njemu je bilo i svežeg daha, dragocenog
soka kojim se održava i podmlađuje stablo čovečanstva.
Bahtijarević je ćutao.
— Vidićeš, Fehime, — uveravao je zaneseni Galus svoga druga, kao da
je to stvar ove noći ili sutrašnjeg dana, — vidićeš, ostvarićemo državu
koja će biti najdragocjeniji prilog napretku čovječanstva, u kojoj će
svaki napor biti blagosloven, svaka žrtva sveta, svaka misao
samonikla, nošena našom riječi, i svako djelo sa pečatom našeg
imena. Tada ćemo stvarati djela koja će biti produkt našeg slobodnog
rada i izraz našeg rasnog genija, djela prema kojima će sve što je
učinjeno u stoljećima tuđe uprave izgledati kao nedostojne igračke.
Premostićemo veće rijeke i dublje ponore. Sagradićemo nove, veće i
bolje mostove, i to ne da vezuju tuđe centre sa pokorenim
pokrajinama, nego da spajaju naše krajeve među sobom i našu državu
sa cijelim ostalim svijetom. Jer, o tom više nema sumnje, nama je
suđeno da ostvarimo ono čemu su svi naraštaji prije nas težili: državu,
rođenu u slobodi i zasnovanu na pravdi, kao jedan dio božje misli,
ostvaren na zemlji.
Bahtijarević je ćutao. A i Galusov glas je počeo da se spušta. Kako se
njegov govor dizao svojim smislom, tako je njegov glas bivao sve niži i
promukliji, pretvarao se u jak i strastven šapat, i najposle izgubio u
velikoj tišini noći. Sad su ćutala oba mladića. Pa ipak, u noći je ležalo,
izdvojeno, teško i uporno Bahtijarevićevo ćutanje, dizalo se, osetno i
stvarno, kao neprelazan zid u tami, i samom težinom svoga postojanja
poricalo odlučno sve što je onaj drugi govorio, i objavljivao svoj nemi,
jasni i nepromenljivi smisao:
»Temelji sveta i osnovi života i ljudskih odnosa u njemu utvrđeni su za
vekove. To ne znači da se oni ne menjaju, ali mereni dužinom ljudskog
života izgledaju večni. Odnos između njihovog trajanja i dužine
ljudskog veka isti je kao odnos između nemirne, pokretne i brze
površine reke i njenog stalnog i čvrstog dna čije su izmene spore i
neprimetne. I sama pomisao o promeni tih »centara« nezdrava je i
neizvodljiva. To je isto kao kad bi neko zaželeo da menja i pomera
izvore velikih reka i ležišta planina. Želja za naglim promenama i
pomisao o njihovom nasilnom izvođenju javljaju se često među
ljudima, kao bolest, i hvataju maha ponajviše u mladićskim glavama;
samo, te glave ne misle kako treba, ne postižu na kraju ništa i obično
se ne drže dugo na ramenima. Jer, nije ljudska želja ono što raspolaže
i upravlja stvarima sveta. Želja je kao vetar, premešta prašinu sa
jednog mesta na drugo, zamračuje ponekad njome ceo vidik, ali na
kraju stišava se i pada i ostavlja staru i večnu sliku sveta iza sebe.
Trajna dela na zemlji ostvaruju se božjom voljom, a čovek je samo
njeno slepo i pokorno oruđe. Delo koje se rađa iz želje, čovekove želje,
ili ne doživi ostvarenje ili nije trajno; u svakom slučaju nije dobro. Sve
ove bujne želje i smele reči pod noćnim nebom, na kapiji, neće
promeniti u osnovi ništa; proći će iznad velikih i stalnih stvarnosti
sveta i izgubiti se tamo gde se smiruju želje i vetrovi. A zaista veliki
ljudi, kao i velike građevine, niču i nicaće tamo gde im je božjim
promislom određeno mesto, nezavisno od praznih, prolaznih želja i
ljudske sujete.«
Ali Bahtijarević nije izgovorio nijednu od tih reči. Oni koji, kao ovaj
muslimanski mladić, begovski unuk, nose svoju filozofiju u svojoj krvi,
žive i umiru po njoj, ali ne umeju da je iskažu rečima niti osećaju
potrebe za tim. Posle dužeg ćutanja Stiković i Glasinčanin videše samo
kako neko od one dvojice nevidljivih drugova iza zida baci dogorelu
cigaretu i kako ona, kao kresnica, pada u velikom luku s mosta u
Drinu. U isto vreme čulo se kako su ćutke i polagano krenuli dalje
prema pijacu. Sa njima se brzo gubila i jeka njihovih koraka.
Ostavši opet sami, Stiković i Glasinčanin prenuše se i pogledaše kao da
su se tek sada našli.
Njihova lica na slaboj mesečini pokazuju osvetljene i tamne površine
koje se oštro lome i presecaju, i izgledaju mnogo starija nego što jesu.
Žar od njihovih cigareta dobio je fosforan sjaj. Obojica su potišteni.
Razlozi su posve različni, ali potištenost jednaka. U obojici jedna ista
želja: da se digne i ide kući. Ali obojica su kao prikovani na kamenim
sedištima, još mlakim od sunčanog dana. Razgovor one dvojice mlađih
drugova, kome su slučajno i neopaženi prisustvovali, bio im je dobro
došao kao odlaganje njihovog međusobnog razgovora i objašnjavanja.
Ali sad se to više nije moglo izbeči.
— Jesi li video Heraka i njegovu argumentaciju? — otpoče Stiković
prvi, vraćajući se na svoju večerašnju diskusiju, i odmah oseti u tome
izvesnu svoja bolest.
Glasinčanin, koji je opet Osećao trenutno preimućstvo svoga položaja
kao sudija, ne odgovori odmah.
— Molim te, — nastavljao je nestrpljivo Stiković, — danas govoriti o
klasnoj borbi i preporučivati sitan rad, kad je posljednjem našem
čovjeku jasno da su nacionalno ujedinjenje i oslobođenje, izvršeni
revolucionarnim sredstvima, najpreči zadaci zajednice! Pa to je
smiješno!
U Stikovićevom glasu bilo je pitanja i poziva na razgovor. Ali
Glasinčanin i opet ne odgovori. U tišini toga osvetničkog i pakosnog
ćutanja do njih je dopirala muzika koja se sada javila iz oficirske
kasine na obali. U prizemlju su bili osvetljeni i širom otvoreni prozori.
Svirala je violina, praćena klavirom. To svira vojni lekar,
Regimentsarzt, Dr. Balaš, a prati ga žena komandanta garnizona,
pukovnika Bauera. (Vežbaju drugi deo Šubertove sonatine za klavir i
violinu. Polaze dobro i složno, ali pre nego što stignu do polovine,
klavir istrčava napred. Violina prekida svirku. Posle kraće tišine u kojoj
valjda raspravljaju o tom spornom mestu, počinju stav iznova.) Oni
gotovo redovno vežbaju ovako i sviraju do u neko doba noći, dok
pukovnik u drugoj sobi igra svoje beskonačne partije preferansa ili
prosto kunja uz mostarsko vino i švapsku cigaru, a mlađi oficiri prave
među sobom šale na račun zaljubljenih muzikanata.
Između gospođe Bauer i mladog lekara zaista se plete već mesecima
jedna složena i teška istorija. Pravu prirodu njihovih odnosa ne umeju
da odrede ni najoštroumniji među oficirima. Jedni tvrde da je ta veza
čisto duhovna (i naravno smeju se tome), a drugi da u svemu tome i
telo ima deo koji mu pripada. Tek njih dvoje je nerazdvojno, sa
potpunim očinskim pristankom pukovnika, koji je dobričina čovek, već
dobro otupeo od službe, godina, vina i duvana.
Cela kasaba je znala ovo dvoje kao par. Inače je celo to oficirsko
društvo živelo potpuno odvojeno, svojim zasebnim životom, bez ikakve
veze ne samo sa domaćim narodom i građanstvom nego i sa
činovnicima strancima. Na ulasku u njihove parkove, pune okruglih i
zvezdolikih leja sa neobičnim cvećem, pisalo je zaista na istoj tabli i da
je pse zabranjeno puštati po parku i da civilistima nije dozvoljen ulaz.
Njihove zabave i njihovi plesovi bili su nepristupačni svima koji ne
nose uniformu. Ceo njihov život bio je zaista život ogromne i u sebe
zatvorene kaste, koja neguje svoju isključivost kao najvažniji deo
svoje snage, i pod bleštavim i ukočenim spoljnim izgledom krije u sebi
sve što inače život daje ostalim ljudima od veličine i bede, slasti i
gorčine.
Ali ima stvari koje su po svojoj prirodi takve da ne mogu da ostanu
skrovite i koje probijaju svaki i najkrući okvir i prelaze svaku i
najstrožu granicu. (»Imaju tri stvari koje se ne daju sakriti«, govorili
su Osmanlije, »a to su: ljubav, kašalj i siromaštvo.«) To je bio slučaj
sa ovim parom zaljubljenih ljudi. Nema u kasabi starca ni deteta,
ženska ni muška, koje nije naišlo na njih na nekoj od njihovih šetnji,
kad izgubljeni u razgovoru, potpuno slepi i gluvi za sve oko sebe, idu
usamljenim putevima oko kasabe. Čobani su se navikli na njih kao na
one parove buba koji se u maju mesecu viđaju po lišću pored puta;
sve dve i dve, priljubljene jedna uz drugu. Svuda su ih viđali: oko
Drine i Rzava, ispod ruševina Starog grada, na drumu koji vodi iz
varoši, oko Stražišta. U svako doba dana. Jer, ljubavnicima je vreme
uvek kratko i nijedna staza nije im dovoljno dugačka. Jahali su na
konjima, vozili se lakim kolima, ali najviše su pešačili, i to onim hodom
kojim idu dvoje ljudi koji postoje samo jedno za drugo i onim
karakterističnim korakom koji već sam po sebi kazuje da im je
ravnodušno sve na svetu osim onoga što jedno drugom imaju da kažu.
On je pomađareni Slovak, činovnički sin, siromah, školovan o
državnom trošku, mlad, zaista muzikalan, ambiciozan, suviše osetljiv,
naročito zbog svoga porekla koje mu smeta da se smatra kao potpuno
ravnopravan sa oficirima Nemcima ili Mađarima iz uglednijih ili
bogatijih porodica. Ona je žena u četrdesetim godinama, osam godina
starija od njega. Visoka i plava, već malo uvela, ali savršeno bele i
ružičaste kože, velikih, sjajnih modrih očiju, ona liči izgledom i
držanjem na one portrete kraljica koji očaravaju mlade devojke.
Svako od ovo dvoje ljudi ima svoje lične, stvarne ili uobražene, ali
duboke razloge nezadovoljstva sa životom. A osim toga i veliki
zajednički razlog: oboje se osećaju nesrećni i kao prognani u ovoj
kasabi i u društvu oficira, većinom praznoglavih i ništavnih ljudi. Zato
se njih dvoje drže grčevito kao dva brodolomca. Poniru jedno u drugo,
gube se i zaboravljaju u dugim razgovorima ili, ovako kao sada, u
muzici.
Takav je bio nevidljivi par čija je muzika ispunjavala mučnu tišinu
između dvojice mladića.
U jednom trenutku, muzika koja se razlivala u mirnoj noći pomrsi se
opet i prekide za neko vreme. U tišini koja je nastala Glasinčanin
progovori nekim drvenim glasom, nadovezujući na Stikovićeve
poslednje reči.
— Smiješno!? Pa smiješno je mnogo štošta u ovoj diskusiji, ako ćemo
pravo.
Stiković izvadi naglo cigaretu iz usta, a Glasinčanin nastavi polagano
ali odlučno da izlaže svoju misao za koju se vidi da nije od večeras,
nego da ga je dugo mučila.
— Ja pažljivo slušam sve ove diskusije; i vas dvojicu i druge školovane
ljude u kasabi; čitam i novine i časopise. I što vas više slušam sve se
više uvjeravam da većina tih usmenih ili pismenih diskusija i nema
veze sa životom i njegovim stvarnim zahtjevima i problemima. Jer
život, pravi život, ja posmatram iz najbliže blizine, vidim ga na
drugima i osjećam na sebi. Može biti da se ja varam, a ne umijem ni
da se izrazim dobro, ali meni se često nameće misao da su tehnički
napredak i relativni mir u svijetu stvorili jednu vrstu zatišja, jednu
naročitu atmosferu, vještačku i nestvarnu, u kojoj jedna klasa ljudi,
takozvanih inteligenata, može slobodno da se preda dokonoj i
zanimljivoj igri sa idejama i »pogledima na život i svijet«. Jednu vrstu
staklenih bašta duha, sa vještačkom klimom i egzotičnom florom, a
bez ikakve veze sa zemljom, stvarnim a tvrdim tlom po kome se kreću
mase živih ljudi. Vi mislite da raspravljate o sudbini tih masa i njihovoj
upotrebi u borbama za postizanje viših ciljeva koje im vi postavljate, a
u stvari, kotači koji se okreću u vašim glavama nemaju nikakve veze
sa životom mase, ni sa životom uopšte. Tu vaša igra postaje opasna,
ili bar može da postane opasna, i za druge i za vas same.
Glasinčanin zastade. Stiković je bio toliko iznenađen ovim dugim i
smišljenim izlaganjem da nije ni pomišljao da ga prekine i da mu
odgovori. Tek kad je čuo reč »opasno«, on učini jedan ironičan pokret
rukom. To razdraži Glasinčanina koji nastavi življe:
— Dabogme, kad vas čovjek sluša mogao bi pomisliti da su sva pitanja
sretno riješena, sve opasnosti zauvijek otklonjene, svi putevi poravnati
i otvoreni, i samo treba njima krenuti. A kad tamo, u životu nije ništa
riješeno niti se lako rješava, niti ima izgleda na potpuno rješenje, nego
je sve teško i zamršeno, skupo i vezano sa nesrazmjerno velikim
rizikom; nigdje traga ni od Herakovih smjelih nada ni od tvojih velikih
vidika. Muči se čovjek dovijeka a nikad nema ni ono što mu treba a
kamoli ono što želi. A teorijama kao što su vaše zadovoljava samo
vječnu ljudsku potrebu za igrom, laska svojoj sujeti, vara samo i sebe i
druge. To je istina, bar kako se meni čini.
— Nije tako. Treba samo da uporediš razne istorijske epohe pa da vidiš
takozvani progres i smisao čovjekove borbe, pa prema tome i
»teorija« koje daju pravac borbi.
Glasinčanin odmah pomisli da je to aluzija na njegovo prekinuto
školovanje i kao uvek u takvom slučaju, zadrhta u sebi.
— Ja ne studiram istoriju, — poče on.
— Eto vidiš, a da studiraš ti bi vidio...
— Ali ne studiraš je ni ti.
— Kako? To jest... ovaj, pa dabogme da studiram.
— Pored prirodnih nauka?
Glas je drhtao pakosno. Stiković se zbuni za trenutak a onda reče
nekim mrtvim glasom:
— E pa, kad hoćeš baš da znaš, tako je: pored prirodnih nauka, ja se
bavim i političkim i istorijskim i socijalnim pitanjima.
— Dobro je kad stižeš. Jer, koliko znam, ti si pored toga i govornik i
agitator, i pjesnik i ljubavnik.
Stiković se nasmeja neprirodno. Kao daleka ali mučna stvar prođe mu
kroz sećanje današnje poslepodne u zabačenoj školskoj sobi i tek tada
se priseti da su se Glasinčanin i Zorka lepo gledali do njegovog dolaska
u kasabu. Čovek koji ne voli nije sposoban da oseti veličinu tuđe
ljubavi ni snagu ljubomore ni opasnost koja se u njoj krije.
I razgovor dvojice mladića pretvori se, bez prelaza, u žučnu ličnu
svađu koja je od samog početka lebdela u vazduhu između njih. A
mladi ljudi ne beže od svađe, kao što i mlade životinje lako zameću
među sobom besne i grube igre.
— Šta sam ja i čime se bavim to se, na kraju krajeva, nikoga ne tiče.
Ne pitam ni ja tebe za tvoje kubike ni balvane.
Onaj grč koji se uvek stegne u Glasinčaninu pri pomenu njegovog
položaja zabole ga naročito.
— Ostavi ti moje kubike. Ja od njih živim, ali ne hohštaplerišem njima,
ne varam nikoga, ne zavodim ...
— Koga ja zavodim? — odade se Stiković
— Svakoga ili svaku koja se da zavesti.
— To nije istina!
— To je istina. I sam znaš da je istina. I kad si me povukao za jezik,
onda hoću da ti kažem.
— Nisam ljubopitljiv.
— Ali ja hoću da ti kažem, jer i preskačući po vas dan balvane može
čovjek nešto da vidi i nauči, da smisli i osjeti. Hoću da ti kažem šta
mislim o tvojim mnogobrojnim zanimanjima i sposobnostima i tvojim
smjelim teorijama, pa i o tvojim stihovima i tvojim ljubavima.
Stiković učini pokret kao da će ustati, ali ostade na mestu. Klavir i
violina iz kasine nastavili su odavno svirku (treći, veseli i živahni dio
sonatine) i njihova muzika se gubila u noći, u šumu reke.
— Hvala, čuo sam od drugih, pametnijih od tebe.
— Ne, ne. Drugi ili te ne znaju ili ti lažu ili misle isto što i ja, ali šute.
Sve tvoje teorije, sva tvoja mnogobrojna duhovna zanimanja, kao i
tvoje ljubavi i tvoja prijateljstva, sve to proizlazi iz tvoje ambicije, a
tvoja ambicija je lažna i nezdrava, jer dolazi od tvoje sujete, samo i
jedino od sujete.
— Ha, ha!
— Jeste. I ta nacionalistička ideja koju sada tako vatreno ispovijedaš, i
to je samo jedan naročiti oblik tvoje sujete. Jer ti ne možeš da voliš ni
svoju majku ni svoje sestre ni rođenog brata, a kamoli jednu ideju. I ti
bi jedino iz sujete mogao da budeš dobar, darežljiv, požrtvovan. Jer
tvoja sujeta to je glavna snaga koja te pokreće, tvoja jedina svetinja,
jedina stvar koju voliš više nego sebe samoga. Onaj ko te ne zna
mogao bi lako da se prevari gledajući tvoju radinost i borbenost, tvoju
predanost nacionalističkom idealu, nauci, poeziji, ili ma kakvom višem
cilju koji je iznad ličnosti. Ali ti ne možeš ničem dugo služiti i ni uz
koga trajno ostati, jer ti to tvoja sujeta ne da. I onog trenutka kad ne
bude u pitanju tvoja sujeta, sve će to za tebe postati tuđe i daleke
stvari za koje ti nećeš htjeti nećeš moći ni prstom maknuti. I samog
sebe ti ćeš iznevjeriti zbog nje, jer si ti i sam samo rob svoje sujete. Ti
sam ne znaš koliko si sujetan. Ja te poznajem u dušu i samo ja znam
kakvo si ti čudovište od sujetna čovjeka.
Stiković nije odgovarao ništa. U prvi mah on je bio iznenađen
smišljenim i strasnim govorom svoga druga koji se sada odjednom
javljao pred njim u neočekivanoj ulozi i novoj svetlosti. Zatim mu je
taj jetki, jednomerni govor, koji ga je u početku vređao i izazivao,
počeo da biva zanimljiv, gotovo prijatan. Pojedine reči su ga, istina,
ujedale za srce i bolele, ali sve zajedno — celo to oštro i duboko
ulaženje u njegov karakter — laskalo mu je i godilo na jedan naročit
način. Jer, reći mladom čoveku kao što je ovaj da je čudovište, to
znači samo zagolicati prkos i samoljublje u njemu. I stvarno, on je
želeo da Glasinčanin produži to svirepo rovanje po njegovoj
unutrašnjosti, tu jarku projekciju njegove skrivene ličnosti, jer je u
tome nalazio samo još jedan dokaz svoje izuzetnosti i nadmoćnosti.
Njegov ukočen pogled počivao je na beloj ploči u zidu preko puta, koja
se na mesečini isticala iz crvenog kamena. Netremice je gledao u taj
nerazumljivi turski natpis kao da iz njega čita i odgoneta dublji, pravi
smisao onoga što mu oštro i smišljeno govori ovaj zli drug pored
njega.
— Ni do čega tebi nije stalo, i ti stvarno niti voliš niti mrziš, jer i za
jedno i za drugo treba bar za trenutak izići iz sebe, izložiti se,
zaboraviti, prevazići sebe i svoju sujetu. A ti to ne možeš; niti ima
stvari za koju bi ti to učinio, sve i kad bi mogao. Tebe tuđi jad ne može
ni da dirne a kamoli da zaboli; pa ni tvoj rođeni, samo ako laska tvojoj
sujeti. Ti ništa i ne želiš i ničemu se ne raduješ. Ti čak nisi ni zavidljiv,
ali ne od dobrote, nego od bezgranične samoživosti, jer ne primjećuješ
tuđu sreću kao ni tuđu nesreću. Tebe ne može ništa ganuti ni
pokrenuti. Ti se ne zaustavljaš ni pred čim, ne što si hrabar, nego što
su u tebi zakržljali svi zdravi nagoni, što za tebe, pored tvoje sujete,
ne postoje ni krvne veze ni urođeni obziri, ni bog ni svijet, ni rod ni
drug. Ti ne cijeniš ni svoje rođene sposobnosti. Umjesto savjesti tebe
može da peče samo povrijeđena sujeta, jer jedino ona uvijek i u
svemu progovara iz tebe i diktira tvoje postupke.
— Je li to zbog Zorke? — progovori Stiković odjednom.
— Pa, baš ako hoćeš, da govorimo i o tom. Jest, i zbog Zorke. Ni do
nje tebi nije stalo, ni ovoliko. I to je samo tvoja nemoć da se zaustaviš
i uzdržiš ma pred čim što ti se slučajno i trenutno nudi i što laska
tvojoj sujeti. Jest, ti osvajaš sirote, zbunjene i neiskusne učiteljice, kao
što pišeš članke i pjesme, držiš govore i predavanja. I još ih nisi
potpuno ni osvojio, a već su ti teške, jer već tvoja sujeta zja i
pohlepno gleda dalje. Ali to je i tvoje prokletstvo da se nigdje ne
možeš zaustaviti i nikad nasititi i zadovoljiti. Ti sve potčinjavaš svojoj
sujeti, ali ti si njen prvi rob i najveći mučenik. Može biti da ćeš ti još
mnogo slave i uspjeha imati, i većih uspjeha nego što je slabost
zaluđenih žena, ali ni u jednom nećeš naći zadovoljstva, jer će te tvoja
sujeta šibati da ideš dalje, jer ona guta sve, i najveće uspjehe, i
zaboravlja ih odmah, ali svaki i najmanji neuspjeh i uvredu pamti
dovijeka. A kad sve obrsti, polomi, ukalja, unizi, rastjera ili uništi oko
tebe, tada ćeš u toj pustinji ostati sam, lice u lice sa svojom sujetom, i
nećeš imati ništa da joj pružiš, i tada ćeš jesti sam sebe, ali ti to neće
pomoći, jer će te tvoja sujeta, navikla na bolje zalogaje, prezreti kao
hranu i odbaciti. Takav si ti, iako izgledaš drugačiji u očima većine
ljudi, iako i sam o sebi drugačije misliš. Ali ja te znam.
Tu Glasinčanin naglo ućuta.
Na kapiji se već osećala svežina noći i širila tišina praćena večnim
šumom vode. Nisu ni primetili kad je muzika sa obale prestala. Oba
mladića bila su potpuno zaboravila gde su i šta rade, zaneseni svaki
svojim mislima, kako samo mladost može da se zanese. Ljubomorni i
nesrećni »kubikaš« govorio je ono o čemu je toliko puta strasno,
duboko i živo mislio, ali za što nikad nije uspevao da nađe
odgovarajuće reči i izraze, govorio je sada lako i rečito, gorko i
poneseno. A Stiković je slušao, nepomičan i zagledan u belu ploču sa
natpisom, kao u bioskopsko platno. Njega je pogađala svaka reč,
osećao je svaku oštricu, ali u onom što mu je govorio taj nevidljivi
drug kraj njega on nije više nalazio uvrede ni video opasnosti.
Naprotiv, činilo mu se da sa svakom Glasinčaninovom reči raste i da na
nevidljivim krilima leti, nečujno a brzo, smelo i uzbudljivo, da leti
visoko iznad svih ljudi na zemlji i njihovih veza, zakona i osećanja,
sam, gord i velik, i srećan ili nešto slično kao srećan. Leti iznad svega.
I taj glas i te protivnikove reči, to je romon voda i šum nevidljivog,
nižeg sveta negde duboko ispod njega, za koji mu je svejedno šta je i
kakav je, šta misli i šta govori, jer ga on preleće kao ptica predeo.
Trenutak Glasinčaninovog ćutanja kao da otrezni obojicu. Nisu smeli
da se pogledaju. Bog sam zna u kom bi se pravcu svađa nastavila, da
se na mostu, dolazeći sa pijaca, ne pojaviše neki pijani ljudi, sa
isprekidanim pesmama i glasnim dozivanjem. Sve ih je nadvikivao
jedan tenor koji je isprekidano i suviše visoko pevao starinsku pesmu:
Mudra li si, lijepa li si,
Lijepa Fato Avdagina!
Već po tim glasovima oni raspoznaše nekoliko mlađih trgovaca i
gazdinskih sinova. Jedni su išli pravo i polako, drugi krivudali i posrtali.
Iz glasnih šala moglo se razabrati da dolaze »ispod topola«.
U toku ranijeg pričanja zaboravili smo da kažemo za još jednu novinu
u kasabi. (Izvesno ste i vi primetili kako čovek lako zaboravlja da kaže
ono o čem ne voli da govori.)
Ima više od petnaest godina, još pre nego što je počelo građenje
pruge, doselio se u kasabu neki Mađar sa ženom. On se preživao
Terdik, a žena mu se zvala Julka i govorila je srpski, jer je bila rodom
iz Novog Sada. Odmah se saznalo da su došli sa namerom da u kasabi
otvore radnju za koju u narodu nije bilo imena. I otvorili su je tamo na
kraj varoši, ispod visokih topola koje rastu na podnožju Stražišta, u
jednoj staroj begovskoj kući koju su potpuno pregradili.
To je bilo stidno mesto kasabe. Na toj kući su po ceo dan zastrti
prozori. A sa mrakom pali se nad ulazom bela karbitska svetlost koja
gori po svu noć. Iz prizemlja je odjekivala pesma i zvuči automatskog
pianina. Među mladićima i raspusnim ljudima izgovarala su se imena
devojaka koje je Terdik doveo i držao u svojoj radnji. U početku su bile
četiri: Irma, Ilona, Frida i Aranka.
Svakog petka mogle su se videti »Julkine djevojke« kako u dva
fijakera odlaze do bolnice na nedeljni pregled. Bile su nabeljene i
narumenjene, sa cvećem na šeširima, sa dugačkim suncobranima na
kojima su lepršali volani od čipaka. Pred tim fijakerima kasabalijske
žene su sklanjale svoju žensku decu i okretale glavu sa pomešanim
osećanjima gađenja, stida i sažaljenja.
Kad su počeli radovi na pruzi i naišao priliv novca i radništva, broj
devojaka se povećao. Terdik je pored stare, turske kuće sazidao novu
zgradu »pod plan«, sa krovom od crvenog crepa, koji se nadaleko
video. Tu su bila tri odeljenja. Opšta sala, Extra-Zimmer i
Offizierssalon. U svakoj od tih prostorija bile su razne cene i razni
gosti. Tu, »ispod topola«, kako se u kasabi govorilo, sad su mogli da
ostavljaju svoj nasleđeni ili stečeni novac sinovi i unuci onih koji su
nekad pili u Zarijevoj mehani ili docnije kod Lotike. Tu su se odigravale
najkrupnije šale i najslavnije tuče, strasne pijanke i sentimentalne
drame. Tu su imale svoj koren i mnoge lične i porodične nesreće u
kasabi.
Središte ovog pijanog društva koje je prvi deo noći provelo »Pod
topolama« i sada došlo da se rashladi na kapiji, bio je neki Nikola
Pecikoza, blesav mladić i dobričina, koga gazdinski sinovi opijaju da bi
sa njim terali šale.
Pre nego što su pijanci došli do kapije, zastadoše kraj ograde. Čula se
pijana i glasna prepirka. Nikola Pecikoza se kladio u dva litra vina da
će preći po kamenoj ogradi do kraj mosta. Prekidoše opkladu i mladić
se ispe na ogradu i pođe, raširenih ruku, oprezno mećući nogu pred
nogu kao mesečar. Kad je stigao do kapije, spazi dva kasna gosta, ali
im ne reče ništa, nego pevušeći nešto i povodeći se onako pijan,
nastavi svoj opasni put, dok je veselo društvo išlo za njim. Njegova
velika senka na slaboj mesečini poigravala je po mostu i lomila se na
ogradi s protivne strane.
Prođoše i pijanci sa svojim neobuzdanim klicanjem i besmislenim
primedbama. Dva mladića se tada digoše i bez pozdrava krenuše,
svaki za sebe, svojim kućama.
Glasinčanin zamače u mrak, ka levoj obali Drine, kuda je vodio put
njegovoj kući, gore na Okolištu. Stiković se uputi laganim korakom na
protivnu stranu, ka pijacu. Išao je sporo i neodlučno. Nije mu se
napuštalo ovo mesto na kome je bilo svetlije i svežije nego u varoši.
Zastade pored ograde mosta. Osetio je potrebu da se za nešto uhvati,
na nešto nasloni.
Mesec je bio legao za Vidovu Goru. Naslonjen na kamenu ogradu na
samom kraju mosta, mladić je posmatrao dugo velike senke i retke
svetlosti svoga rodnog mesta, kao da ga sada prvi put gleda. Na kasini
su bila osvetljena samo još dva prozora. Svirka se više nije javljala. Tu
je valjda onaj par nesrećnih ljudi, lekar i pukovnikovica, vodio svoje
razgovore o muzici i ljubavi ili o svojim ličnim sudbinama koje niti su
se dale smiriti svaka u sebi ni složiti međusobno.
Sa tačke na kojoj je Stiković sada stajao videlo se da i na Lotikinom
hotelu svetli još jedan prozor. Mladić je gledao u te osvetljene prozore
sa obe strane mosta, kao da od njih očekuje nešto. Bio je iznuren i
tužan. Vratolomna šetnja ovoga bezumnika Pecikoze podsetila ga je
odjednom na najranije detinjstvo, kad je idući u školu gledao u magli
zimskog jutra zdepastog Ćorkana kako igra po ovoj istoj ogradi. A
svako sećanje na detinjstvo izazivalo je u njemu tugu i nelagodnost.
Onaj osećaj kobne a zanosne veličine i vasionskog leta iznad svega i
svakoga, koji su u njemu izazvale Glasinčaninove vatrene i tvrde reči,
sad se izgubio. Izgledalo mu je da se naglo spustio i da sa naporom
gamiže po mračnoj zemlji kao i svi ostali. Muči ga i sećanje na sve ono
što je bilo sa učiteljicom i što nije trebalo da bude (kao da je neko
drugi u njegovo ime to učinio!), na članak u časopisu koji mu je
izgledao i slab i pun nedostataka (kao da ga je drugi za njega pisao i
protiv njegove volje a pod njegovim imenom objavio!), na dugi govor
Glasinčaninov, koji mu se sad odjednom ukazivao pun zlobe i mržnje,
krvavih uvreda i stvarnih opasnosti.
Tu zadrhta od unutarnje jeze i svežine koja je dolazila sa reke. Kao da
se prenuo, tek tada primeti da su oba prozora na kasini ugašena. Iz
zgrade su izlazili poslednji gosti. Preko mračnog pijaca su im kuckale
dugačke sablje i odjekivao glasan, izveštačen govor. Tada se mladić
teško odvoji od zida i pogledavši još jednom osvetljeni prozor na
hotelu kao poslednju svetlost zamrle kasabe krenu sporim korakom
svojoj sirotinjskoj kući, gore na Mejdan.
Jedini osvetljeni prozor na hotelu, koji je ostao kao poslednji znak
budnog života te noći u kasabi, bio je onaj mali, na prvom spratu, gde
se nalazi Lotikina soba. Tamo Lotika i noćas sedi za svojim pretrpanim
stolićem. Isto kao nekad, pre dvadeset i više godina, kad je dolazila u
ovu sobicu da bar za trenutak odahne od vreve i navale u hotelu.
Samo što je sada dole sve mirno i mračno.
Još oko deset sati Lotika se povukla u svoju sobu i spremala za
spavanje. Pre nego što će da legne, prišla je prozoru da još jednom
udahne svežine sa vode i bacila pogled na onaj posljednji luk mosta na
slaboj mesečini, koji je jedini i večito isti vidik sa njenog prozora. Tada
se setila nekog starog računa i sela za stolić da ga potraži. Ali kad je
jednom počela da pregleda svoje račune, ona se zanela, zaboravila na
vreme i svoju potrebu za snom, i ostala više od dva sata za stolom.
Ponoć je davno prošla, a Lotika, rasanjena i zanesena, niže brojku na
brojku i prevrće list za listom.
Lotika je umorna. Preko dana, u razgovorima i poslovima, ona je još
jednako živa i okretna i rečita, ali ovako u noći, kad ostane sama,
oseća svu težinu svojih godina i svoga umora. Lotika je oronula. Od
njene nekadašnje ljepote ostali su samo tragovi. Mršava je, žuta u
licu; kosa bez sjaja i retka na temenu; a zubi,njeni sjajni i nekad kao
grad tvrdi zubi, proredili se i požuteli. Pogled crnih, još sjajnih očiju
tvrd, i na mahove tužan.
Lotika je umorna, ali ne onim blagoslovenim i slatkim umorom od
mnogog posla i velike zarade, koji je nekad nagonio da u ovoj istoj
sobi traži odmora i predaha. Stigla starost i naišla vremena koja nisu
dobra.
Ne bi mogla rečima da izrazi, ni sama sebi ne može dobro da objasni,
ali oseća na svakom koraku da su se vremena pokvarila, bar za onoga
ko ima pred očima samo svoj dobitak i svoju porodicu. Kad je ona, pre
trideset godina, došla u Bosnu i otpočela rad, život je izgledao kao da
je iz jednog komada. Svi su išli u istom pravcu u kome i ona: za
poslom i sa porodicom. Svak je bio na svom mestu i za svakoga je bilo
mesta. A nad svima je bio jedan red i jedan zakon; tvrd red i strog
zakon. Takav je onda Lotiki izgledao svet. A sada, sve se pomerilo i
ispremeštalo. Ljudi se dele i izdvajaju, i to, kako njoj izgleda, bez reda
i vidljivog smisla. Zakon dobitka i gubitka, divni zakon koji je uvek
upravljao ljudskim postupcima kao da više ne važi jer toliki rade,
govore i pišu stvari kojima ona ne vidi cilj ni smisao i od kojih mogu da
imaju samo nezgode i štete. Život se kida, mrvi i osipa. Uopšte,
izgleda da je ovom sadašnjem naraštaju više stalo do njegovog
shvatanja o životu nego do života samog. To izgleda ludo i to je njoj
potpuno neshvatljivo, ali je tako. I zbog toga život gubi od vrednosti i
sav se troši u rečima. To Lotika jasno vidi i oseća na svakom koraku.
Poslovi, koji su nekad poigravali pred njenim očima kao stado veselih
jaganjaca, sad leže, mrtvi i teški kao ono veliko nadgrobno kamenje
na jevrejskom groblju. Ima već desetak godina kako hotel slabo radi.
Šuma oko kasabe je isečena i seča se odmiče sve dalje i dalje a sa
njom i najbolja hotelska mušterija i zarada. Onaj drski i bestidni
prostak Terdik otvorio je svoju »kuću« pod topolama i privukao mnoge
od Lotikinih gostiju, pružajući im lako i neposredno ono što u njenom
hotelu nisu nikad ni za kakav novac mogli da imaju. Lotika se dugo
bunila protiv te nelojalne i sramotne konkurencije i tvrdila da su došla
poslednja vremena u kojima više nema ni zakona ni reda ni
mogućnosti poštene zarade. U svom ogorčenju ona je jednom, još u
početku, nazvala Terdika »kuplerom«. On je tužio sudu i Lotika je
osuđena i platila je globu zbog uvrede časti. Ali ona ga ni danas ne
naziva drugačije; samo pazi malo pred kim govori. Nova oficirska
kasina ima svoj restoran, svoj podrum dobrih pića i svoje sobe za
prenoćišta, gde odsedaju ugledni stranci. Gustav, mrgodni i potuljeni
ali vešti i pouzdani Gustav, napustio je posle toliko godina njen hotel,
otvorio sam kafanu u čaršiji, na najprometnijem mestu, i postao od
saradnika bezobzirnim konkurentom. Pevačka društva i razne čitaonice
koje su, kao što smo videli, nastale u kasabi poslednjih godina, imaju
svoje kafane i privlače mnoge goste.
Nema onog nekadašnjeg života ni u velikoj sali, ni pogotovu u ExtraZimmeru.
Tu sada ručava poneki neženjen činovnik, čitaju se novine i
pije kafa. Svakog dana posle podne navrati Alibeg Pašić, ćutljivi i
vatreni drug Lotikine mladosti. On je i sada odmeren i diskretan u
govoru i pokretima, uredan i pažljivo odeven, ali je potpuno posedeo i
otežao. Zbog jakog diabetesa od koga boluje već godinama, služe mu
kafu sa saharinom. Mirno puši i, ćuteći po svom običaju, sluša Lotikino
pričanje. A kad dođe vreme, diže se isto tako mirno i ćutke, i odlazi
svojoj kući u Crnču. Tu je svakodnevno i Lotikin komšija gazda Pavle
Ranković. Odavno ne nosi više narodno odelo, nego »tijesno«,
građansko, samo je zadržao plitki crveni fes. Na njemu je uvek košulja
sa štirkanim grudima, tvrdom kragnom i okruglim manšetama na
kojima beleži brojeve i privremene račune. On je već odavno uspeo da
zauzme prvo mesto u višegradskoj čaršiji. Njegov je položaj sada
utvrđen i osiguran, ali ni on nije bez briga i teškoća. Kao sve starije i
imućnije ljude, i njega zbunjuju nova vremena i hučna navala novih
ideja i nov način života, mišljenja i izražavanja. Za njega je sve to
obuhvaćeno jednom reči: »politika«. I ta »politika«je ono što ga
zbunjuje i srdi i što mu zagorčava ove godine koje bi trebalo da su
godine pokoja i zadovoljstva posle tolikih godina rada, štednje i
odricanja. Jer, on ne bi hteo nipošto da se odvaja ili tuđi od većine
svojih sunarodnika, ali isto tako on ne želi da dolazi u sukobe sa
vlastima, sa kojima bi hteo da je uvek u miru i bar formalno u skladu.
A to je teško, gotovo nemoguće postići. Ni sa svojim rođenim sinovima
ne može da se razume kako treba. Oni su za njega, kao i sva ostala
omladina, prosto neshvatljivi i neuračunljivi. (A za omladinom idu iz
potrebe ili slabosti i mnogi stariji.) Po svome držanju i ophođenju i
svima svojim postupcima ovaj mladi svet izgleda gazda-Pavlu kao da
se odmetnuo, kao da i ne pomišlja da mu valja u ovom redu stvari
živeti i umreti, nego da će kao pustahije u planini vek provesti. Ovaj
mlad svet ne pazi šta će da kaže, ne gleda šta radi, ne broji koliko
troši, najmanje se bavi svojim ličnim poslom, jede hleb ne misleći
otkud mu dolazi, i govori, govori, govori, »na zvijezde laje«, kako se
gazda Pavle izražavao u svojim prepirkama sa sinovima.
Taj način mišljenja bez granica, govor bez mere i život bez računa i
protiv računa, to njega, koji je celog veka radio sa računom i prema
računu, dovodi do besa i očaja. Kad ih sluša i gleda, strah ga hvata,
čini mu se da neoprezno i lakoumno diraju u same osnove života, u
ono što je njemu najmilije i najsvetije. A kad traži od njih objašnjenja
koja bi ga ubedila i umirila, oni mu odgovaraju prezrivo i sa visoka,
krupnim i mutnim rečima: sloboda, budućnost, istorija, nauka, slava,
veličina. A njemu se od apstraktnih reči koža ježi. Zato voli da posedi i
popije kafu sa Lotikom, sa kojom se može razgovarati o poslovima i
događajima, a sve na osnovu jednog utvrđenog i priznatog računa,
daleko od »politike« i opasnih velikih reči koje sve dovode u pitanje a
ništa ne objašnjavaju i ne potvrđuju. Pri razgovoru on često vadi svoju
sitnu olovku koja nije ona od pre dvadeset i pet godina, ali je ista
onakva izlizana i nevidljivo mala, i ono što govore stavlja na
nepogrešnu i neumitnu probu cifara.Još ožive, u pričanju, neki
davnašnji doživljaji, ili neku šalu čiji su učesnici u većini pokojnici, i
onda i gazda Pavle, pognut i zabrinut, pređe u svoj dućan na pijacu. A
Lotika ostane sama, sa svojim brigama i računima.
Ništa bolje od hotelske zarade ne stoje stvari sa Lotikinim
spekulacijama. Prvih godina posle okupacije dovoljno je bilo kupiti ma
koje akcije ma koga preduzeća, i čovek je bio siguran da je novac
dobro uložio i da u pitanju može da bude samo veličina dobitka. Ali
tada je hotel bio tek proradio i Lotika niti je raspolagala sa dovoljno
gotovog novca niti je imala kredit koji je docnije stekla. A kad je stekla
i novac i kredit, stanje se na tržištima bilo već izmenilo. Jedna od
najvećih cikličkih kriza bila je zahvatila krajem XIX i početkom XX veka
Austro-Ugarsku Monarhiju. Lotikine hartije počele su da igraju kao
prašina na vetru. Ona je plakala od besa čitajući svake nedelje bečki
Merkur sa poslednjim kursevima. Svi prihodi od hotela, koji je tada još
dobro radio, bili su potpuno nedovoljni da popune praznine koje su
nastajale usled opšteg padanja svih vrednosti. U to vreme, ona je
pretrpela težak živčani slom koji je trajao pune dve godine. Bila je kao
luda od bola. Razgovara s ljudima, a ne sluša šta kažu niti misli na ono
što sama govori. Gleda ih pravo u lice, ali ne vidi njih, nego sitne
rubrike Merkura koje treba da donesu njenu sreću ili nesreću. Tada je
počela da kupuje lozove. Kad je već ionako sve samo kocka i igra
slučaja, onda neka bude do kraja. U to vreme ona je držala sve
moguće lozove svih zemalja. Uspela je da nabavi i jednu četvrtinu
velike španske božične lutrije, čiji glavni zgoditak iznosi 15.000.000
peseta. Drhtala je pre svakog vučenja, plakala nad listama izvučenih
lozova. Molila je od Boga da se desi čudo i da njen loz izvuče glavni
zgoditak. Ali nikad nije dobivala.
Pre sedam godina Lotikin zet Caler udružio se sa dvojicom imućnih
penzionera i osnovali su u kasabi »Modernu mlekarsku zadrugu«. Tri
petine osnovnog kapitala dala je Lotika. Posao je bio zamišljen
naveliko. Računalo se da će prvi uspesi, koji nisu mogli izostati, privući
pažnju kapitalista izvan kasabe, pa i izvan Bosne. Međutim, upravo
kad se preduzeće našlo u tom prelaznom i kritičnom stadiju, nastupila
je aneksiona kriza. To je uništilo svaku nadu na privlačenje novih
kapitala. Ovi krajevi na granici postali su tako nesigurni da su i već
investirani kapitali počeli da beže. Zadruga je likvidirana posle dve
godine sa potpunim gubitkom celog uloženog kapitala. Lotika je
morala da otuđi najbolje i najsigurnije papire, kao što su akcije
Sarajevske pivare d. d. i tuzlanske fabrike sode Solvaj, da bi pokrila
gubitak.
Uporedo sa ovim finansijskim nedaćama, kao da su vezane za njih, išle
su i porodične brige i razočaranja. Istina, jedna Calerova ćerka, Irena,
udala se neočekivano dobro. (Lotika je dala miraz.) Ali je starija kći
Mina ostala. Ozlojeđena udajom mlađe sestre, nesrećna u svojim
verenicima, ona se pre vremena izvrgla u oštru i gorku usedelicu koja
je i život u kući i posao u hotelu činila težim i nepodnošljivijim nego što
je sam po sebi bio. Caler, koji nije nikad ni bio živ i okretan, još je teži
i neodlučniji, i živi u kući kao nem i dobroćudan gost od koga nema ni
štete ni koristi. Calerova žena Debora rodila je, onako bolešljiva i u
poodmaklim godinama, muško dete, ali nerazvijeno i sakato. Sad mu
je već deseta godina a još ne može razgovetno da govori ni da stane
na noge, nego se izražava neodređenim zvukovima i puže na rukama
po kući. A tako je dobro i umiljato to jadno stvorenje i tako se grčevito
drži svoje tetke Lotike, koju voli mnogo više nego rođenu majku, da se
Lotika, pored svih svojih briga i poslova, brine i o njemu, hrani ga,
oblači, uspavljuje. Gledajući svaki dan pred sobom tu nakazu od
deteta, duša je boli što poslovi ne idu bolje i što nema više novaca da
ga pošalje u Beč kod velikih lekara, u neki zavod, ili što se ne dešavaju
čuda i što uzeti ne ozdravljuju božjom voljom, od ljudskih dobrih dela i
molitava.
I oni Lotikini štićenici iz Galicije, koje je školovala ili poudavala u toku
dobrih godina, zadavali su joj dosta brige i donosili razočaranja. Bilo je
međunjima i takvih koji su osnovali svoju porodicu, razvili posao i
stekli imetak. Od njih je Lotika primala redovno čestitke, pisma puna
poštovanja i zahvalnosti, i redovne izveštaje o stanju u porodici. Ali ti
Apfelmajeri koje je Lotika izvela na put, školovala ili udomila, nisu
pomagali ni prihvatili nove siromašne rođake koji su se rađali i
dorastali u Galiciji, nego su, naseljeni u tuđim varošima, brinuli samo o
sebi i svojoj deci. Za njih kao da je najveći deo njihovog uspeha bio u
tome da što pre i što potpunije zauvek zaborave Tarnov i usku, bednu
sredinu iz koje su ponikli i koje su se srećno oslobodili. A Lotika sama
nije više mogla da odvaja kao nekad i da onu crnu sirotinju iz Tarnova
izvodi na put. I nikad nije ni legla ni ustala a da je nije kao bol prožela
pomisao da sada neko njen tamo u Tarnovu grezne beznadno i zauvek
u neznanju i prljavštini, u sramnoj bedi koju ona dobro poznaje i protiv
koje se celog veka bori.
Pa i među onima koje je ona podigla bilo je dosta uzroka žalosti i
nezadovoljstva. Upravo najbolji među njima skrenuli su ili posrnuli
posle prvih uspeha i lepih nada. Jedna sestrična, darovita pijanistkinja,
koja je Lotikinom pomoću i nastojanjem svršila Bečki konzervatorij,
otrovala se pre nekoliko godina, u vreme svojih prvih i najlepših
uspeha; niko ne zna zašto.
Jedan od sinovaca, Albert, nada porodice i ponos Lotikin, svršio je sve
studije i u gimnaziji i na univerzitetu sa odličnim uspehom i samo
stoga što je Jevrejin nije promovisan »sub auspiciis regis« ni dobio
carev prsten, kao što se Lotika potajno nadala. Ipak, Lotika ga je
zamišljala bar kao uglednog advokata u Beču ili Lavovu, kad već kao
Jevrejin ne može da bude visoki činovnik, što bi njenim ambicijama
najviše odgovaralo. I u tome je nalazila nagradu za sve svoje žrtve
oko njegovog školovanja. Ali tu je morala da doživi bolno razočaranje.
Mladi doktor prava otišao je u novinare i postao član socijalističke
stranke, i to onog ekstremnog krila koje se istaklo prilikom bečkog
generalnog štrajka 1906. godine. I Lotika je morala svojim očima da
pročita u bečkim novinama da je »prilikomčišćenja Beča od
prevratničkih, tuđinskih elemenata proteran i poznati jevrejski bukač
Dr. Albert Apfelmajer, pošto je prvo odležao dosuđenu mu kaznu od
dvadeset dana zatvora«. To je, govoreći jezikom kasabe, isto kao da je
otišao u hajduke. Posle nekoliko meseci Lotika je primila od svog
dragog Alberta pismo kojim joj se javlja kao emigrant iz Buenos
Ajresa.
Tih dana nije ni u ovoj svojoj sobici nalazila mira. Sa pismom u ruci
odlazila je kod sestre i zeta, i očajna, izbezumljena unosila se u lice
sestri Debori, koja je umela samo da plače, i vikala gnevno:
— Šta će biti od nas? Pitam te šta će biti od nas, kad niko ne ume da
se digne ni da korača sam. Čim ga ne podržavaš ispod pazuha, on
pada. Šta može da bude od nas? Prokleti smo, eto, to je!
— Gott, Gott, Gott! — uzdisala je sirota Debora, lijući krupne suze, i
naravno nije mogla da odgovori ništa na Lotikino pitanje. Lotika sama
nije nalazila odgovora, nego je sklapala ruke i dizala oči put neba, ali
ne plačljivo i uplašeno kao Debora, nego gnevno i očajno.
— Socijalista je postao! So-ci-ja-li-sta! Nije nam dosta što smo Jevreji,
nego još i to! O, veliki jedini Bože, šta sam ti zgrešila da me tako
kazniš? Socijalista!
Ožalila je Alberta kao pokojnika i nije više o njemu govorila.
Tri godine posle toga jedna od sinovica, sestra toga istog Alberta,
udala se vrlo dobro u Peštu. Lotika se pobrinula za devojačku spremu i
vodila glavnu reč u moralnoj krizi koju je ta udaja izazvala u velikoj
porodici tarnovskih Apfelmajera, bogatih samo decom i neokaljanom
verskom tradicijom. Čovek za koga je ta sinovica trebalo da se uda bio
je bogat berzijanac, ali hrišćanin, kalvinist, i stavio je kao uslov da
devojka pređe u njegovu veru. Roditelji su se opirali, ali je Lotika,
imajući jednako u vidu interes cele porodice, tvrdila da je teško ploviti
bez krivudanja sa tolikim svetom na brodu i da za spas svih treba
ponekad nešto od tereta i u more baciti. Ona je podržavala devojku.I
njena je reč bila presudna. Devojka se pokrstila i udala. Lotika se
nadala da će pomoću toga zeta uspeti da uvede u peštanski poslovni
svet bar još nekog od sestrića i sinovaca koji su dorasli. Ali zla sreća je
htela da je bogati peštanski berzijanac umro već u prvoj godini braka.
Od žalosti mlada žena je pomerila pameću. Meseci su prolazili i njena
velika potištenost nije popuštala. I sada, evo već četvrta godina kako
mlada udovica živi u Pešti, predana svojoj neprirodnoj žalosti koja je
isto što i mirno ludilo. Veliki, bogato uređeni stan zastrla je crnom
čojom. A svakog dana odlazi na groblje, sedi pored muževljevog groba
i čita mu tiho i predano listu berzanskih kurseva toga dana, od početka
do kraja. Na sva nastojanja da je odvrate od toga i trgnu iz letargije u
koju je zapala, ona odgovara krotko da je to pokojnik voleo iznad
svega i da mu je to bila najslađa muzika za koju je znao.
Tako se mnogo raznih sudbina nagomilalo u ovoj maloj sobi. Mnogo
računa, mnogo dubioza, mnogo zauvek otpisanih i brisanih pozicija u
velikom i razgranatom Lotikinom knjigovodstvu. Ali princip radnje je
ostao isti. Umorna je Lotika, ali nije obeshrabrena. Posle svakog
gubitka i neuspeha, ona se pribere, stegne zube i produži da se brani.
Jer, sav njen rad poslednjih godina svodi se na odbranu, ali ona se
brani sa istim ciljem pred očima i sa istim uporstvom sa kojim je
nekad sticala i podizala. U ovom hotelu ona je »muška glava« i za celu
kasabu »tetka Lotika«. Ima ih još dosta i ovde i po svetu koji očekuju
njenu pomoć, njen savet ili bar dobru reč, i ne pitaju, i ne pomišljaju
da li je Lotika umorna. A ona je zaista umorna; više nego što iko sluti i
više nego je i sama svesna.
Mali drveni časovnik sa zida iskuca jedan sat. Lotika se teško diže,
držeći se rukama za krsta. Pažljivo ugasi veliku, zelenu lampu na
drvenom stalku i sitnim staračkim korakom, kakvim hoda samo kad je
u svojoj sobi i samo ovako pred spavanje, pođe da legne.
Nad zaspalom kasabom ujednači se potpuni mrak.
Najposle došla je i godina 1914, poslednja godina hronike o mostu na
Drini. Ona je došla kao i sve ranije godine mirnim hodom zemnog
vremena, ali uz potmulu huku sve novih i sve neobičnijih događaja koji
su se kao talasi propinjali jedan iznad drugog.
Toliko je božjih godina prešlo preko kasabe pored mosta i toliko će ih
još preći. Bilo ih je i biće ih svakojakih, ali će godina 1914. uvek ostati
izdvojena. Tako bar izgleda onima koji su je preživeli. Njima izgleda da
se nikad, ma koliko se pričalo i pisalo o tome, neće moći ili neće smeti
kazati sve ono što se tada sagledalo tamo u dnu ljudske sudbine, iza
vremena i ispod događaja. Ko da izrazi i prenese (tako misle oni!) one
kolektivne drhtaje koji su odjednom zatresli masama i koji su sa živih
bića stali da se prenose na mrtve stvari, na predele i građevine? Kako
da se opiše ono talasanje u ljudima, koje je išlo od nemog životinjskog
straha do samoubilačkog oduševljenja, od najnižih nagona krvološtva i
podmukle pljačke do najviših podviga svetačkog žrtvovanja u kome
čovek prevazilazi sebe i dodiruje za trenutak sfere viših svetova sa
drugim zakonima? Nikad to neće moći biti kazano, jer onaj ko to
sagleda i preživi, taj zanemi, a mrtvi ionako ne mogu da govore. To su
stvari koje se ne kazuju, nego zaboravljaju. Jer da se ne zaboravljaju,
kako bi se mogle ponavljati?
Toga leta 1914. godine, kad su gospodari ljudskih sudbina poveli
evropsko čovečanstvo sa igrališta opšteg prava glasa u već ranije
spremljenu arenu opšte vojne obaveze, kasaba je pružala malen ali
rečit obrazac prvih simptoma jednog oboljenja koje će s vremenom
postati evropsko, pa svetsko i opšte. To je bilo vreme na granici dveju
epoha ljudske povesnice, a otud se mnogo jasnije video kraj one
epohe koja je tu završavala nego što se nazirao početak nove koja se
otvarala. Tada se još za nasilja tražilo opravdanje i za zverstva nalazilo
neko ime, pozajmljeno iz duhovne riznice prošlog veka. Sve što se
dešavalo imalo je izgled prividnog dostojanstva i draž prvine, onu
strahovitu, kratkotrajnu i neizrecivu draž koja je docnije tako iščilela
da je ni oni koji su je tada tako živo osetili ne mogu više u sećanju da
izazovu.
Ali sve su to stvari koje samo uzgred napominjemo i koje će pesnici i
naučnici idućih epoha ispitivati, tumačiti, i vaskrsavati sredstvima i
načinima koje mi ne slutimo, a sa vedrinom, slobodom i smelošću
duha koji će biti daleko iznad našega. Njima će verovatno poći za
rukom da i za ovu čudnu godinu nađu objašnjenje i da joj odrede
pravo mesto u istoriji sveta i razvoju čovečanstva. Ovde, ona je za nas
jedino i pre svega godina koja je bila sudbonosna po most na Drini.
Leto 1914. godine ostaće u sećanju onih koji su ga ovde preživeli kao
najsvetlije i najlepše leto koje se pamti, jer u njihovoj svesti ono sja i
plamti na čitavom jednom džinovskom i mračnom horizontu stradanja i
nesreće, koji se proteže do u nedogled.
A to je leto zaista otpočelo dobro, bolje nego tolika ranija. Šljiva je
rodila, kao što odavno nije, a žita lepo ponela. Posle desetak godina
trzavica i potresa, svet se odnekud nada bar zatišju i dobroj godini,
koja bi u svakom pogledu popravila štetu i nezgode ranijih.
(Najbednija i najtragičnija od svih čovekovih slabosti nesumnjivo je
njegova potpuna nesposobnost predviđanja, koja je u oštroj
protivnosti sa tolikim njegovim darovima, veštinama i znanjima.)
Dođe ovako izuzetna godina sa naročito srećnim i povoljnim
uzajamnim dejstvom sunčeve toplote i zemljine vlage, kad ova
višegradska široka dolina zatrepti od obilja snage i sveopšte potrebe za
rađanjem. Zemlja nabuja i sve što je u njoj još živo isklija, napupi,
olista, procvate, i ponese stostrukim rodom. Lepo se vidi taj dah
plodnosti, kako trepti kao topla modrikasta maglica iznad svake brazde
i svakog busena. Krave i koze rasturaju zadnjim nogama i teško idu od
nadošlog i zabreklog vimena. Riba bjelica, koja svake godine sa
početkom leta dolazi u jatima niz Rzav da se ovde na ušću mresti,
navali u tolikoj množini da je deca iz plićaka vedricama zgrću i izbacuju
na obalu. I porozni kamen u mostu odvugne i najedra, kao živ, od
neke snage i obilja koje bije iz zemlje i lebdi nad celom kasabom kao
radosna jara u kojoj sve brže diše i življe buja.
Nisu česta ovakva leta u višegradskoj dolini. Ali kad jedno od njih
dođe, onda ljudi zaboravljaju svekoliko zlo što je bilo, i ne pomišljaju
na ono što može još doći, žive utrostručenim životom ove doline na
koju je sišla blagodet plodnosti, i sami samo deo u ovoj igri vlage i
toplote i navrelih sokova.
I seljak, koji uvek nalazi povoda da se na nešto požali, mora da prizna
da je godina dobro ponela, samo uz svaku pohvalnu reč dodaje: »Ako
ovako podrži ...« Čaršilije se tada strmoglavce bacaju i strasno
zagnjuruju u poslove kao pčele i bumbarevi u cvetne čaške. Raziđu se
po selima oko kasabe da kaparisavaju žito na klasu i šljivu u zametku.
Seljak, zbunjen ovom navalom lukavih mušterija kao i velikim i
neobičnim rodom, stoji pored voćke, koja se već savija od ploda, ili
pored njive, koja se talasa, i ne može da bude dovoljno oprezan i
uzdržljiv pred kasabalijom koji se zamučio do njega. A taj oprez i ta
uzdržanost daju njegovom licu napregnut i brižan izraz koji liči kao
brat blizanac, na onu pečalnu masku koju nose seljačka lica u
godinama nerodice.
Većim i jačim gazdama dolazi seljak na noge. Dućan gazda-Pavla
Rankovića pun je pazarnim danom seljaka kojima treba novca. Isto
tako i radnja gazda-Sante Pape, koji je odavno prvi među
višegradskim Jevrejima. (Jer i pored toga što već odavno postoje
banke i mogućnosti kredita na hipoteku, seljaci, naročito oni stariji,
vole da se zadužuju na ovaj starinski način, kod varoških gazda kod
kojih kupuju robu i kod kojih su im se i očevi zaduživali.)
Gazda-Santina magaza je jedna od najviših i najtvrđih u višegradskoj
čaršiji. Zidana je od tvrdog kamena, sa debelim zidovima i podom od
kamenih ploča. Teška vrata i kapci na prozorima od kovanog su
gvožđa, a na visokim i uskim prozorima debele i guste rešetke.
Prednji deo magaze služi kao dućan. Po zidovima su duboki drveni
rafovi puni emajliranog posuđa. Na plafonu, koji je neobično visok,
tako da se gubi u tami, povešana lakša roba: fenjeri u svim
veličinama, kafene džezve, zatim krletke, mišolovke i drugi predmeti
pleteni od žice. Sve to visi povezano u velike grozdove. Oko dugačke
tezge gomile sanduka sa klincima, džakovi sa cementom, gipsom i
raznim bojama; motike, lopate i trnokopi, bez držalica, nanizani na žici
u teške đerdane. U uglovima veliki limeni sudovi sa petroleumom,
lakom, terpentinom i firnajzom. Tu je usred leta hladovina i u po dana
sumrak.
Ali veći deo robe nalazi se u prostorijama koje su pozadi dućana i u
koje vodi nizak otvor sa gvozdenim vratima. Tu je teška roba:
gvozdene peći, šine, traverze, lemeši, ćuskije i druge krupne alatke.
Sve naslagano u visokim gomilama tako da se između robe prolazi
samo uskim putevima, kao između visokih zidova. Tu vlada večiti mrak
i ne ulazi se bez fenjera.
Iz teških zidova, kamenog poda i naslagane gvožđarije bije studen i
ljut dah kamena i metala, koji ništa ne može rasterati ni zagrejati. Taj
dah stvara od rumenih živahnih šegrta za nekoliko godina ćutljive,
blede i podbule, ali vešte, štedljive i dugovečne kalfe. On je
nesumnjivo težak i Štetan i naraštajima sopstvenika, ali u isto vreme
on im je i sladak i drag kao osećanje svojine i pomisao na zaradu i
izvor bogatstva.
Čovek koji sada sedi u prednjem delu te hladovite i sumračne magaze
za malim stolićem, pored velike čelične kase marke Verthajm, ne liči
nimalo na onog bujnog i živahnog Santu koji je nekad, pre trideset
godina, umeo onako svojski da vikne »Rum za Ćorkana!« Izmenile ga
godine i rad u magazi. Pun je i težak, žut u licu; oko očiju tamni
kolutovi koji se spuštaju do polovine obraza; vid mu je oslabio;
njegove crne i jako izbuljene oči, koje gledaju iza naočara sa debelim
staklima i metalnim okvirom, imaju neki strog i uplašen izraz. Još nosi
fes višnjeve boje, kao jedini ostatak nekadašnje turske nošnje. Njegov
otac, gazda Mento Papo, sitan i beo starčić u osamdesetim godinama,
još se prilično drži, samo ga je vid izdao. On navrati kad je sunčan dan
u magazu. Svojim suznim očima, koje iza debelih naočara izgledaju
kao da će sad rastočiti, pogleda sina kod kase i unuka za tezgom,
udahne onaj dah magaze i vrati se opet polaganim hodom kući,
pridržavajući se desnom rukom za rame desetogodišnjeg praunučeta.
Santo ima šest kćeri i pet sinova od kojih je većina poudavana i
poženjena. Najstariji mu sin Rafo, ima već odraslu decu i pomaže ocu
u radnji. Jedan od Rafinih sinova, koji nosi dedino ime, ide već u
sarajevsku gimnaziju. To je bled, kratkovid i tankovijast dečak koji još
od svoje osme godine savršeno deklamuje Zmaj-Jovine pesme na
školskim zabavama, inače rđavo uči, ne voli da ide u sinagogu ni da
pomaže preko raspusta u dedinoj magazi, a priča da će otići u glumce
ili postati tako nešto drugo slavno i neobično.
Sedi gazda Santo, pognut nad velikim, već prilično izlizanim i masnim
tefterom, sa alfabetskim registrom, a pored njega na praznom
sanduku od eksera čuči seljak Ibro Ćemalović, iz Uzavnice. Gazda
Santo sabira koliko Ibro već duguje i koliko bi prema tome, i pod
kakvim uslovima, mogao da dobije sada, na ime novine.
— Sinkuenta, sinkuenta i očo ... sinkuenta i očo, sesienta i tres... —
šapuće gazda Santo sabirajući na španskom.
A seljak gleda u njega sa zabrinutim iščekivanjem, kao da se radi o
vradžbini, a ne o računu koji on zna do u paru, i u snu nosi u glavi.
Kad Santo sabere i kaže iznos dugovanja sa interesom, seljak sporo
procedi kroz zube »Hoće li biti tako?«, samo da bi time dobio vremena
da u sebi uporedi svoj račun sa Santinim.
— Tako, Ibraga, i nikako drugačije, — odgovara Santo svojom
osveštanom formulom u ovakvim slučajevima.
Pošto tako sporazumno utvrde stanje dosadašnjeg dugovanja, treba
da seljak zatraži novu pozajmicu i da se Santo izjasni o svojim
mogućnostima i uslovima. Samo to ne biva ni lako ni brzo. Između njih
se tada razvije razgovor koji do u sitnice liči na razgovore koje je pre
pedesetak godina, ovako pred žetvu, vodio na ovom istom mestu otac
ovoga Ibre iz Uzavnice sa Santinim ocem Mentom. Pravi i glavni
predmet razgovora treba da dođe na bujici reči koje same po sebi ništa
ne znače i koje izgledaju potpuno izlišne, gotovo besmislene.
Neupućen čovek, koji bi ih gledao i slušao sa strane, mogao bi često
pomisliti da razgovor i nije o zajmu i novcu. Tako bar na mahove
izgleda.
— Rodila je šljiva i ponijela miva u nas, kao ni u jednom drugom
kotaru, — kaže Santo, — biće godina kakva odavno nije bila.
— Jeste, šućur, prilično je ponijelo; pa ako da Alah te podrži ovako,
biće i mivke i hljeba; nije da neće biti. Samo, ko će mu znati cijenu, —
kaže zabrinuto seljak, trljajući palcem šav na čakširama od grubog
zelenog sukna i gledajući ispod oka Santu.
— Sad mu se ne zna, ali kad sneseš u Višegrad, znače se. Znaš što se
kaže: cijena je u sahibijinoj ruci.
— Ono jeste. Akobogda te podrži i dospije, — uslovljava opet seljak.
— Ama bez božjeg emera, bezbeli, nit se bere nit se žanje; pa sve da
čovjek lebdi nad onim što je posijo, ništa mu ne vrijedi, ako božjeg
blagostanja nema, — upada Santo i pokazuje rukom u visinu sa koje
treba da dolazi taj blagoslov, negde iznad onog visokog i crnog
dućanskog šišeta na kom vise limeni seoski fenjeri svih veličina i druga
sitna roba u snopovima.
— Ne vrijedi, vala, pravo kažeš, — uzdiše Ibro. — Posadi čo'jek i
posije, a svejedno je, tako mi velikog i jedinog Boga, ko da ga niz
vodu pusti; i okopavaš ga i plijeviš i podrezuješ i trijebiš. A, jok! Ako
nije pisano, nećeš od njega haira vidjeti. Nego ako da Bog te letina
donese neće krivati nikom, moći će insan i da se razduži i da se opet
zaduži. Samo zdravlja, Bože!
— Aaa, zdravlje je prije svega. Sa zdravljem se ništa uporedilo nije.
Takav je ovaj pusti insan: sve mu daj a uzmi mu zdravlje, pa ko da
mu ništa dao nisi, — uverava Santo, skrećući govor potpuno u tom
pravcu.
Tada i seljak iznese svoje poglede na zdravlje, koji su isto toliko opšti i
poznati kao i Santini. I za trenutak izgleda kao da će se ceo razgovor
izgubiti u beznačajnim stvarima i opštim mestima. Ali u podesnom
trenutku on se ipak, kao po nekom drevnom ceremonijalu, vraća na
polaznu tačku. Tek tada nastaje pogađanje za nov zajam, za visinu
sume, interes, rok i način otplate. Objašnjavaju se dugo, čas živo, čas
tiho i zabrinuto ali se na kraju sporazume i pogode. Tada Santo
ustane, potegne iz džepa ključeve na lancu i ne odvajajući ih od lanca
otključa njima kasu koja najpre škljocne a zatim se otvara sporo i
svečano i, kao sve velike kase, zatvara se sa onim finim metalnim
šumom, kao uzdahom. Izbroji seljaku novac, sve do u bakrene helere,
i sve podjednako brižno i pažljivo, nekako tužno i svečano. A onda
vikne, ali mnogo življe, izmenjenim glasom:
— E, je li pravo ovako i je l' ti slatko, Ibraga?
— Jeste, vala — kaže tiho i zamišljeno seljak.
— Dabogda, hairli i berićetli bilo! Pa u zdravlju i dosluku da se opet
vidimo, — kaže Santo, već sasvim živo i veselo i šalje unuče da poruči
kod kafedžije Prekoputa dve kafe, »jednu gorku, jednu slađu«.
A drugi seljak već čeka pred dućanom da dođe na red, za isti posao i
slične račune.
Sa tim seljacima i njihovim računima o budućoj žetvi i berbi prodire do
u sumračno dno Santine magaze topli i teški dah izuzetno plodne
godine. Od njega se oznoji čelična, zelena kasa, a Santo širi
kažiprstom košulju oko ugojenog, žutog i mekog vrata, i briše
maramicom zahuknuta stakla na naočarima.
Takvo je bilo to leto na pomolu.
Pa ipak, na sam početak toga blagoslovenog leta pala je kratka senka
straha i žalosti. Sa prvim ranim prolećem pojavila se na Uvcu, malom
mestu, na bivšoj tursko-austrijskoj a sada srpsko-austrijskoj granici
epidemija trbušnog tifusa. Kako je mesto na granici a dva slučaja
tifusa su bila i u samoj žandarmerijskoj kasarni, krenuo je višegradski
vojni lekar Dr. Balaš sa jednim bolničarem i potrebnim lekovima na
Uvac. Lekar je odmah vešto i odlučno preduzeo sve što treba da se
bolesnici izdvoje, i sam je nadzirao njihovu negu. Tako je od
petnaestak obolelih lica umrlo samo dvoje, a zaraza je ograničena na
selo Uvac i ugušena u samim počecima. Poslednji koji se razboleo bio
je sam Dr. Balaš. Neobjašnjiv način kako se upravo on zarazio,
kratkoća bolovanja, neočekivane komplikacije i nagla smrt — sve je to
nosilo na sebi pečat izuzetne tragike.
Zbog opasnosti od zaraze mladi lekar je morao da bude sahranjen na
Uvcu. Gospođa Bauer je sa mužem i još nekoliko oficira prisustvovala
pogrebu. Ona je dala da se na lekarevom grobu podigne spomenik od
grubo tesanog kamena. A odmah posle toga napustila je kasabu i
muža. U kasabi se govorilo da je otišla u neki sanatorijum kraj Beča.
Upravo, to se šaputalo među kasabalijskim devojkama, a stariji svet
je, čim je prošla svaka opasnost i ukinute sve mere zbog epidemije,
zaboravio i lekara i pukovnikovicu. Neiskusne i neškolovane, naše
devojke nisu znale tačno ni šta znači reč sanatorijum, ali su znale
dobro šta je to kad dvoje ljudi hodaju po stazama i obroncima onako
kako su doskora hodali lekar i pukovnikova žena. I izgovarajući tu
stranu reč u svojim poverljivim devojačkim razgovorima o nesrećnom
paru, one su volele da to što se zove sanatorijum zamišljaju kao neko
tajanstveno, daleko i tužno mesto na kome lepe i grešne žene
ispaštaju svoju nedozvoljenu ljubav.
A to izuzetno bogato i sjajno leto raslo je i dozrevalo nad poljima i
glavicama oko kasabe. Uveče su prozori na oficirskoj kasini nad
rekom, pored mosta, osvetljeni i širom otvoreni kao i lanjskog leta,
samo kroz njih ne prodire svirka violine i klavira. Za svojim stolom,
među nekoliko starijih oficira, sedeo je pukovnik Bauer, dobroćudan,
nasmejan, oznojen od letnje sparine i crnog vina.
Na kapiji sede u toploj noći i pevaju varoški mladići. Bliži se kraj juna
meseca i očekuju se đaci i studenti, kao svakog leta. U ovakvim
noćima izgleda na kapiji da vreme stoji, a život teče i buja
beskonačan, bogat i lak, da se dogledati ne može dokle će tako trajati
i rasti.
Glavne ulice su i u to doba noći osvetljene, jer još od proleća ove
godine kasaba ima električno osvetljenje. Pre godinu dana podignuta
je pored reke, na dva kilometra od varoši, električna strugara i pored
nje fabrika koja prerađuje otpatke smrčeva drveta, vadi iz njih
terpentin i u isto vreme proizvodi kalofonium. Fabrika je napravila
ugovor sa opštinom da iz svoje centrale osvetljava i varoške ulice.
Tako je nestalo zelenih fenjera sa petroleumskim lampama i visokog
Ferhata koji ih je čistio i palio. Glavna ulica, koja se proteže duž cele
varoši, od mosta do nove mahale, osvetljena je krupnim lampama od
mlečnobelog stakla, a sporedne ulice, koje se granaju levo i desno od
nje i krivudaju oko Bikavca ili se penju na Mejdan i Okolišta, sitnim
običnim sijalicama. Između tih nizova jednakih svetlosti prostiru se
mračne nepravilne površine. To su avlije ili prostrane bašte po
obroncima.
U jednoj od tih mračnih bašta sede Zorka, učiteljica, i Nikola
Glasinčanin.
Poremećaj koji je nastao između njih dvoje, lane, kad se za vreme
školskog raspusta pojavio Stiković, trajao je dugo, sve do početka
nove godine. Tada je otpočelo u Srpskom domu, kao svake zime,
spremanje za svetosavsku zabavu sa koncertom i pozorišnim
komadom. U tim pripremama učestvovali su i Zorka i Glasinčanin, i
vraćajući se kući sa tih proba oni su progovorili, prvi put od prošlog
leta. Ti su razgovori u početku bili kratki, uzdržljivi i prkosni. Ali oni
nisu prestali da se viđaju i razgovaraju, jer mlad svet voli više ljubavne
svađe, pa i najgorče i najbeznadnije, nego samoću i čamotinju bez
ljubavnih igara i pomisli. Negde u toku tih beskrajnih prepirki oni su se
izmirili a da ni sami nisu primetili kada ni kako. Sad već, u ovim toplim
letnjim noćima, sastaju se redovno. Još ponekad iskrsne među njima
lik odsutnog Stikovića i plane ponovo ceo spor bez rešenja, ali ih on ne
udaljuje i ne rastavlja dok ih svako mirenje uvek još više zbliži.
Sada sede u toploj tami, na jednom starom, oborenom orahovom
deblu i idući svako za svojim mislima gledaju u krupne i sitne svetlosti
dole u varoši, pored reke koja jednolično šumi. Glasinčanin, koji je
dugo govorio, zaćutao je za trenutak. Zorka, koja je ćutala celo veče,
ćuti jednako kako samo žene umeju da ćute kad u sebi raspliću svoju
ljubavnu brigu koja je
Pretplati se na:
Objavi komentare (Atom)
Nema komentara:
Objavi komentar